Un enfoque del crecimiento económico centrado en las personas debe dar prioridad a las personas y al planeta sobre los beneficios. | UN | وتوخي اتباع نهج محوره الإنسان تجاه النمو الاقتصادي يعني، في جوهره، إيلاء أولوية للناس والكوكب على تحقيق الأرباح. |
160. Hay que dar prioridad a la elaboración de otras soluciones a largo plazo para las comunidades que no podrán volver a sus lugares originales de residencia en el futuro próximo. | UN | ٠٦١ ـ وينبغي إيلاء أولوية لايجاد حلول بديلة لمن لن يستطيعوا العودة إلى مناطق اقامتهم اﻷصلية في المستقبل المنظور. |
También pensamos aumentar el número de actividades de intercambio en la esfera de la planificación de la familia y la salud reproductiva, dando una prioridad especial a nuestros vecinos. | UN | كما نخطط لزيادة عدد أنشطة التبادل في مجال تنظيم اﻷسرة والصحة اﻹنجابية مع إيلاء أولوية خاصة للدول المجاورة. |
Debe darse prioridad también a la completa eliminación de otras armas de destrucción en masa. | UN | كما ينبغي إيلاء أولوية لﻹزالة التامة ﻷسلحة الدمار الشامل اﻷخرى. |
Al mismo tiempo, se está dando prioridad a la creación y aplicación de un marco jurídico moderno de conformidad con las normas básicas del derecho internacional. | UN | وفي الوقت نفسه، يجري إيلاء أولوية ﻹنشاء وتنفيذ إطار قانوني حديث وفقا للمعايير اﻷساسية للقانون الدولي. |
Los representantes de la Asamblea General indicaron que, si se producían superávit sistemáticamente, debía otorgarse prioridad a reducir la tasa de aportación de los Estados Miembros. | UN | وذكر ممثلو الجمعية العامة إنه ينبغي إيلاء أولوية لتخفيض معدل اشتراكات الدول الأعضاء، في حالة حدوث نمط من الفوائض. |
En ese contexto, se debería asignar prioridad a mejorar la situación económica de la mujer. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية لتعزيز حالة المرأة الاقتصادية. |
En este contexto, se debe dar prioridad especial a África, a los países menos desarrollados y a los otros países de baja renta. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية خاصة إلى أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والبلدان المنخفضة الدخل اﻷخرى. |
Por ello, se debe dar prioridad al examen de la nacionalidad de las personas naturales. | UN | وبالتالي ينبغي إيلاء أولوية للنظر في جنسية اﻷشخاص الطبيعيين. |
- dar prioridad más explícita al desarrollo sostenible y a la reducción de la pobreza. | UN | ـ إيلاء أولوية أوضح للتنمية المستدامة وللتخفيف من حدة الفقر. |
Otros oradores no vieron ningún motivo para dar prioridad a otro estudio más sobre el índice especial. | UN | ورأى متكلمون آخرون أنه ليس ثمة ما يدعو الى إيلاء أولوية ﻹجراء دراسة أخرى عن الرقم القياسي الخاص. |
Convenía dar prioridad a los PMA y, más en general, a las iniciativas que propulsaran directamente el desarrollo. | UN | وينبغي إيلاء أولوية ﻷقل البلدان نمواً وكذلك، بوجه عام، للمبادرات التي تعود بفائدة مباشرة على عملية التنمية. |
Esa asistencia debe centrarse en los países en desarrollo, al tiempo que debe asignarse una prioridad especial a África y a los países menos adelantados. | UN | وينبغي أن تركز هذه المساعدة على البلدان النامية، مع إيلاء أولوية خاصة ﻷفريقيا وأقل البلدان نموا. |
En sus comienzos el Organismo se dedicó a dar una prioridad neta a promover la educación en el más amplio sentido. | UN | وفي البداية، سعت الوكالة إلى إيلاء أولوية واضحة للنهوض بالتعليم بأوسع معاني الكلمة. |
No cabe duda que debe darse prioridad a la evaluación de los valores que más se adecúan a las necesidades del proceso de adopción de decisiones. | UN | وينبغي إيلاء أولوية بصورة جلية لتقييم تلك القيم اﻷكثر صلة بمتطلبات اتخاذ القرارات. |
La KFOR seguirá dando prioridad a la vigilancia de los movimientos en los cruces de frontera hacia Kosovo. | UN | وستواصل القوة إيلاء أولوية عالية لرصد التحركات المتجهة عبر الحود إلى داخل كوسوفو. |
Debe otorgarse prioridad a los aspectos del programa de recuperación que son esenciales para la estabilización del país en particular la reintegración de los desplazados y los refugiados que han regresado, la creación de empleo y la reparación de las infraestructuras vitales. | UN | وينبغي إيلاء أولوية لجوانب برنامج الإنعاش ذات الأهمية لاستقرار البلد، ولا سيما إعادة إدماج المشردين واللاجئين العائدين، وخلق العمالة، فضلا عن إصلاح البنية الأساسية الحيوية. |
En ese contexto, se debería asignar prioridad a mejorar la situación económica de la mujer. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء أولوية لتعزيز حالة المرأة الاقتصادية. |
Debía asignarse prioridad absoluta a la asistencia técnica como medio de poner en ejecución las medidas de eficiencia comercial. | UN | وينبغي إيلاء أولوية مطلقة للمساعدة التقنية كوسيلة لتنفيذ تدابير تحقيق الكفاءة في التجارة. |
A este respecto, el Comité insta al Estado parte a que dé prioridad elevada a la instauración de medidas globales contra todas las formas de violencia contra las mujeres y las niñas. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء أولوية عليا لاعتماد تدابير شاملة للتصدي لكافة أشكال العنف ضد النساء والفتيات. |
Se debe conceder prioridad especial a la racionalización y la armonización de los diversos contratos y condiciones de servicio ofrecidos a los funcionarios, en particular en las misiones sobre el terreno. | UN | وينبغي إيلاء أولوية خاصة لتبسيط وتنسيق عقود وشروط الخدمة المتباينة المقدمة للموظفين، ولا سيما في البعثات الميدانية. |
Del lado positivo, la Cumbre y la entrada en vigor de la Convención sobre los Derechos del Niño contribuyeron a dar prelación política a la cuestión de los niños. | UN | وعلى الجانب الإيجابي، ساعد انعقاد مؤتمر القمة ودخول اتفاقية حقوق الطفل حيز النفاذ في إيلاء أولوية سياسية للأطفال. |
Asimismo, exhortamos a los Estados miembros a que den prioridad a los servicios de salud materna y a que combatan todas las formas de violencia contra la mujer, entre las que se encuentran el aborto en función del sexo del feto y el aborto forzado. | UN | وندعو الدول الأعضاء أيضا إلى إيلاء أولوية لرعاية صحة الأم ومكافحة جميع أشكال العنف ضد المرأة، بما في ذلك الإجهاض الانتقائي على أساس جنس الجنين والإجهاض القسري. |
El Comité acoge con satisfacción el proyecto de ley sobre refugiados, que refleja la intención del Estado Parte de retirar esas reservas, y alienta al Estado Parte a que asigne prioridad a este proceso. | UN | ترحب اللجنة بمشروع قانون اللاجئين، الذي يعكس عزم الدولة الطرف على سحب هذه التحفظات، وتشجع الدولة الطرف على إيلاء أولوية عالية لهذه العملية. |
En los países que disponen de centros de información, el DIP debe prestar una atención prioritaria a una divulgación más amplia a la capacitación profesional y a otras formas de ayuda. | UN | ودعا في ختام كلمته إدارة شؤون الاعلام إلى إيلاء أولوية عليا لتقديم المزيد من المواد اﻹعلامية والتدريب والمساعدات اﻷخرى للبلدان التي لا يوجد فيها مراكز لﻹعلام. |