Con dicho fin se podrían contemplar las correspondientes innovaciones institucionales para las instituciones financieras actuales. | UN | ولتحقيـق هذه الغاية يمكن توخي ابتكارات مؤسسية مناسبة للمؤسســات المالية الدولية الموجودة حاليا. |
Actualmente tienen lugar nuevas y profundas innovaciones sociales, biotecnológicas y en materia de telecomunicaciones con consecuencias de gran alcance. | UN | إن ابتكارات اجتماعية، وتكنولوجية حيوية، وفي مجال الاتصالات جديدة وهامة وذات آثار بعيدة المدى تقع اليوم. |
:: Preparar una publicación sobre algunas innovaciones que han recibido premios de administración pública de las Naciones Unidas | UN | :: إعداد منشور يتضمن ابتكارات مختارة حصلت على التقدير بمنحهـا جائزة الأمم المتحدة للخدمة العامة؛ |
También podía generar innovación e iniciativa a nivel nacional, así como exportación de conocimientos. | UN | كما يمكن أن تؤدي إلى ابتكارات وقيادات محلية، فضلاً عن تصدير المعارف. |
Para más información sobre las innovaciones industriales respecto de las alternativas al SPFO, remítase a los siguientes sitios en la web: | UN | لمزيد من المعلومات عن ابتكارات الصناعة فيما يتعلق ببدائل سلفونات مشبعة بالفلور أوكتين، رجاء مراجعة مواقع الويب التالية: |
Además, podrían cuestionar aspectos fundamentales de los enfoques actuales y proponer innovaciones para aumentar las probabilidades de obtener resultados. | UN | علاوة على ذلك، فإنهم ربما يشككون في الجوانب الأساسية للنُهُج الحالية ويقترحون ابتكارات لتحسين احتمالات النجاح. |
Serían notables las consecuencias de la aplicación de los principios de producción con medios mínimos al sector minero o de la concepción de innovaciones radicales en los procesos con efectos análogos. | UN | وسيكون لتطبيق مبادئ الانتاج الممشوق على صناعة التعدين، أو استنباط ابتكارات تشغيلية ثورية مماثلة في أثرها، نتائج باهرة. |
Por el contrario, las ventajas de costos aportadas por las innovaciones de procesos han sido por lo general de corta duración. | UN | بل تبين أن الميزات الناجمة في التكلفة عن ابتكارات عمليات اﻹنتاج، كانت ميالة، في الواقع، إلى أن تكون قصيرة اﻷجل. |
El interés que se atribuye a los indicadores es una de las innovaciones de la Conferencia de Beijing. | UN | والتركيز على المؤشرات هو أحد ابتكارات مؤتمر بيجين. |
En este sentido, aprecia el esfuerzo por introducir innovaciones tecnológicas en el campo de la administración. | UN | وقال إنه يرحب في هذا السياق بالجهود الرامية إلى ادخال ابتكارات تكنولوجية في ميدان اﻹدارة. |
Existe gran necesidad de innovaciones tecnológicas para lograr un uso eficaz de la energía en los países en desarrollo. | UN | ٦٦ - وهناك حاجة ماسة إلى ابتكارات تكنولوجية في مجال كفاءة استخدام الطاقة في البلدان النامية. |
También se están explorando algunas innovaciones radicales en los conceptos relativos al reactor nuclear y podrían introducirse en el futuro. | UN | ويجري أيضا استكشاف ابتكارات جذرية في مفاهيم المفاعلات النووية ويمكن إدخالها في المستقبل. |
Son materias que algunos podrán considerar innovaciones prematuras. | UN | وهذه مسائل قد يعتبرها البعض ابتكارات سابقة ﻷوانها. |
Ha habido casos en que la introducción de innovaciones ha provocado el descenso de los ingresos familiares, a veces en detrimento de la supervivencia. | UN | وهناك حالات ينخفض فيها دخل اﻷسرة، أحيانا بما يهدد أسباب الحياة لﻷسرة المعيشية، عندما تطبق ابتكارات جديدة. |
En cuanto a la labor del Comité, manifestó que se habían introducido innovaciones. | UN | ٥١ - وأشار إلى عمل اللجنة، فذكر أنه قد أدخلت ابتكارات. |
El proyecto de Promoción de innovaciones Agrarias en Mwingi es buen ejemplo de ello. | UN | ومشروع تشجيع ابتكارات الزراع في موينجي هو مثال حسن. |
Todos ellos suelen alcanzar su pleno desarrollo junto con la introducción de las últimas pequeñas innovaciones, como en el caso de los abrelatas y trinchantes eléctricos. | UN | وهي تتجه جميعاً نحو الوصول إلى النضج معاً باستحداث ابتكارات ضئيلة أخيرة من مثل فتاحات العلب الكهربائية، والسكاكين الكهربائية لتقطيع اللحم المطبوخ. |
164. Por último, tal vez la innovación más interesante del año se produjo en Australia. | UN | ١٦٤ - وأخيرا، لعل أكثر ابتكارات هذا العام جدارة بالاهتمام ابتكار يتصل باستراليا. |
Asimismo, la ONURS emprendió un programa piloto para promover la innovación por los productores agrícolas en tierras de secano. | UN | وبدأ المكتب برنامجا تجريبيا لتشجيع ابتكارات المزارعين في مجال الزراعة المطرية. |
Cuando sea preciso introducir nuevos procedimientos para este propósito, esos procedimientos deberán considerarse lo antes posible. " (A/47/628, párr. 44) | UN | وحيثما يتطلب اﻷمر ابتكارات اجرائية من أجل هذا الغرض فإنه ينبغي النظر فيها بأسرع وقت ممكن " . A/47/628)، الفقرة ٤٤(. |
:: Varios países han empezado a aplicar iniciativas innovadoras en la esfera de la gestión pública y algunas de ellas podrían llevarse a la práctica en gran escala. | UN | :: وتقوم بلدان عديدة باستنباط ابتكارات في مجال الحكم، يمكن تكرار بعضها على نطاق واسع. |
100. En el último decenio se han registrado novedades respecto de la elaboración de leyes sobre la violencia en el hogar y la promulgación de procedimientos y normas para su aplicación. | UN | ٠٠١- شهد العقد اﻷخير ابتكارات فيما يتعلق بوضع تشريعات عن العنف اﻷسري وسنّ إجراءات وأنظمة لتنفيذه. |
Tomó nota con interés de la promulgación de esa nueva ley porque introducía varios elementos innovadores en la legislación vigente. | UN | وأحاطت علما مع الاهتمام باعتماد هذا القانون الجديد الذي أضاف عدة ابتكارات إلى التشريعات القائمة. |
El UNFPA también ha apoyado el intercambio de experiencias mediante el boletín informativo trimestral del Comité " Feedback " , su diario " innovations " y su sitio en la Web. | UN | كما قدم صندوق الأمم المتحدة للسكان الدعم لتبادل الخبرات من خلال رسالة المجلس الإخبارية الفصلية " التغذية المرتدة " ، ومجلة " ابتكارات " ، وموقعه على شبكة الإنترنت. |
La diplomacia es un activo, una de las grandes invenciones de la humanidad. | UN | إن الدبلوماسية شيء ثمين؛ وهي أحد أعظم ابتكارات البشرية. |
Tantos brebajes traviesos. Y tantas razones para estar enojada.. | Open Subtitles | ابتكارات كثيرة شقية واسباب كثيرة كي تكون غاضباً |