Reconociendo asimismo la importante contribución del Programa de Desarrollo para Desplazados, Refugiados y Repatriados en América Central (PRODERE), que introdujo un criterio innovador para aliviar la situación de las poblaciones desarraigadas de la región, | UN | وإذ تدرك علاوة على ذلك أهمية المساهمة التي يقدمها البرنامج الانمائي للاجئين والعائدين والمشردين في أمريكا الوسطى، الذي استحدث نهجا ابتكاريا ﻹقالة عثرات السكان المقتلعين من منابتهم في المنطقة، |
En la investigación independiente publicada en 1996 se puso de manifiesto que en numerosas esferas se había realizado un trabajo innovador de coordinación, prevención y educación. | UN | ونشر بحث مستقل في عام ١٩٩٦ أظهر أن عملا ابتكاريا تنسيقيا وقائيا تربويا قد أنجز في مجالات كثيرة. |
En general, ese programa adopta un enfoque innovador para realzar los buenos valores culturales y desechar los perjudiciales. | UN | وبوجه عام، يؤكد البرنامج نهجا ابتكاريا لتعزيز القيم الثقافية الجيدة ونبذ الممارسات الضارة. |
El Simposio había tenido una forma especialmente innovadora; gracias a la intensa labor preparatoria y a la negociación previa sobre diversas cuestiones, el Simposio casi no tuvo necesidad de documentos. | UN | وكان الشكل الذي اتخذته الندوة ابتكاريا بصورة خاصة؛ وبفضل اﻷعمال التحضيرية المكثفة والتفاوض المسبق على شتى القضايا، كانت أعمال الندوة خالية تقريبا من الاعتماد على اﻷوراق. |
Se señaló que la disposición constituía una cláusula de salvaguardia útil y una solución innovadora al problema de apatridia que podía surgir como resultado de la sucesión de Estados. | UN | وذكر أن هذا الحكم يشكل شرط استثناء مفيدا وحلا ابتكاريا لمشكلة انعدام الجنسية التي قد تنشأ نتيجة لخلافة الدول. |
El tema de la celebración brindó a la Dependencia Especial la oportunidad de promover industrias creativas como motores innovadores del desarrollo. | UN | وأتاح موضوع الحدث للوحدة الخاصة الفرصة للترويج للصناعات الإبداعية باعتبارها محركا ابتكاريا من محركات التنمية. |
El sector energético se ha vuelto muy innovador y dinámico, la competencia va en aumento y, en consecuencia, la eficiencia crece. | UN | وقد أصبح قطاع الكهرباء قطاعا ابتكاريا وديناميا إلى حد كبير، تتزايد المنافسة عليه وتتضاعف كفاءته نتيجة لذلك. |
Este método no solamente es innovador sino orientado hacia el futuro. | UN | وقال إن الأسلوب ليس ابتكاريا فحسب وإنما يركز أيضا على المستقبل. |
El programa de Bolivia descrito en el párrafo 21 es un ejemplo innovador. | UN | ويعتبر البرنامج الذي يجري في بوليفيا، الذي يرد وصفه في الفقرة 21 نموذجا ابتكاريا. |
Un ejemplo positivo de aplicación práctica ha sido la Misión Especial a las Bermudas, que representa un enfoque innovador. | UN | وأحد الأمثلة الإيجابية للتنفيذ كان إيفاد البعثة الخاصة إلى برمودا، التي تمثل نهجا ابتكاريا. |
En la India, el Gobierno del Territorio de Delhi estableció un innovador enfoque de la gobernanza entre los ciudadanos y las autoridades. | UN | وفي الهند، وضعت حكومة إقليم العاصمة الوطنية دلهي نهجا ابتكاريا للإدارة يقوم على العلاقة بين المواطن والحكومة. |
El programa de Bolivia descrito en el párrafo 25 es un ejemplo innovador en ese ámbito. | UN | ويعد البرنامج المنفذ في بوليفيا، المبين في الفقرة 25، نموذجا ابتكاريا. |
Similarmente, la Visión conjunta constituye un enfoque innovador e integral para la consolidación de la paz. | UN | وبالمثل، فإن الرؤية المشتركة تمثل نهجا ابتكاريا وشاملا لبناء السلام. |
En ese sentido, el Gobierno de Malí ha iniciado un proyecto innovador para centrar los ODM en los 166 distritos municipales de Malí más vulnerables a la escasez de alimentos. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقت حكومة مالي مشروعا ابتكاريا لتركيز الأهداف الإنمائية للألفية على 166 مقاطعة بلدية في مالي تتأثر أكثر من غيرها من نقص المواد الغذائية. |
La Comisión de Desarme de las Naciones Unidas proporciona un foro innovador e inestimable para las deliberaciones sobre el programa de desarme. | UN | تشكِّل هيئة الأمم المتحدة لنـزع السلاح محفلا ابتكاريا وقيِّما للمداولات بشأن جدول أعمال نزع السلاح. |
A partir de estas experiencias, la organización ha creado un enfoque innovador para reducir la violencia contra las mujeres y las niñas en la familia y la comunidad. | UN | وعلى أساس هذه التجارب، وضعت منظمتنا نهجا ابتكاريا للحد من العنف ضد النساء والفتيات في الأسرة والمجتمع. |
23. Las Naciones Unidas no deben utilizar indebidamente las misiones políticas especiales basadas en el argumento de que es un recurso innovador. | UN | 23 - واختتم قائلا إنه ينبغي ألا تسيء الأمم المتحدة استخدام البعثات السياسية الخاصة بافتراض أنها تمثل موردا ابتكاريا. |
Tomó nota de que las delegaciones habían alentado al FNUDC a continuar siendo innovador y asumiendo riesgos, al mismo tiempo que daba muestras de prudencia y mantenía informada a la Junta. | UN | وأشار إلى تشجيع الوفود للصندوق على أن يظل ابتكاريا وأن يتجشم المخاطر، مع توخي الحذر، مع اطلاع المجلس على آخر التطورات. |
Por último, la interacción entre la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI) y la Comisión había sido innovadora y satisfactoria. | UN | واختتم بيانه قائلا إن التفاعل بين الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار وبين اللجنة كان ابتكاريا وناجحا. |
Por último, la interacción entre la Asociación Mundial de Organismos de Promoción de las Inversiones (AMOPI) y la Comisión había sido innovadora y satisfactoria. | UN | واختتم بيانه قائلا إن التفاعل بين الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار وبين اللجنة كان ابتكاريا وناجحا. |
Se estima que la legislación modelo es un instrumento especialmente útil ya que la recuperación de activos es una esfera innovadora. | UN | ويُعتبر التشريع النموذجي أداة مفيدة بوجه خاص نظرا لكون استرداد الموجودات مجالا ابتكاريا. |
Tenemos que mantenernos abiertos al reto del cambio siendo innovadores y flexibles y tratando de reorientar estructuras que fueron creadas en una época diferente, sin traicionar los principios fundamentales que siguen siendo válidos. | UN | وينبغي أن نظل منفتحين على تحدي التغيير بأن نتوخى نهجا ابتكاريا مرنا، يسعى إلى إعادة توجيه الهياكل المنشأة في أوقات مختلفة دون المساس بالمبادئ اﻷساسية، فهي تظل وجيهة دوما. |
En esa ocasión, se presentaron más de 120 soluciones innovadoras y los participantes asistieron a un gran número de reuniones. | UN | وعُرض ما يزيد على 120 حلا ابتكاريا وعقد عدد كبير من الاجتماعات بين المشاركين. |