ويكيبيديا

    "ابرام" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • concertar
        
    • celebrar
        
    • celebración
        
    • conclusión
        
    • concertación
        
    • concluir
        
    • concertarse
        
    • concierte
        
    • concluirse
        
    • celebrarse
        
    • Abram
        
    • firmar
        
    • celebre
        
    • hacer un
        
    • llegar a un
        
    El desarme es un proceso político de negociación tendiente a concertar acuerdos obligatorios por las partes interesadas que están preocupadas sobre todo por su propia seguridad. ¿Acaso no es importante evitar toda posibilidad de una nueva rivalidad internacional que ensombrecería todos los cambios positivos? UN إن نزع السلاح عملية سياسية للتفاوض تسعى إلى ابرام اتفاقات ملزمة من جانب اﻷطراف المشاركة المعنية في المقام اﻷول بأمنها.
    Indudablemente, nos sentimos alentados por las intensas negociaciones que tienen lugar en la Conferencia de Desarme con el fin de concertar un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN ومما يشجعنا في الواقع المفاوضات المكثفة التي تجري في مؤتمر نزع السلاح بغية ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية.
    Con posterioridad podría estudiarse la posibilidad de celebrar un tratado de asistencia recíproca entre los Estados partes. UN ويمكن بعد ذلك تناول إمكانية ابرام معاهدة للتعاون المتبادل فيما بين الدول اﻷطراف في وقت لاحق.
    Además, varios Estados informaron de la celebración de acuerdos bilaterales que abarcan la confiscación y el decomiso de activos. UN وبالاضافة إلى ذلك، أفادت دول عدة عن ابرام اتفاقات ثنائية تشتمل على نزع ملكية الموجودات ومصادرتها.
    Esperamos que las negociaciones prosigan sin contratiempos y conduzcan a la conclusión de un tratado a finales de 1996 a más tardar. UN ونحن نأمل في أن تتواصل المفاوضات بيسر وفي أن تفضي الى ابرام معاهدة في موعد لا يتجاوز نهاية عام ١٩٩٦.
    Durante más de 20 años el Pakistán ha abogado por la concertación de un tratado para la proscripción completa de los ensayos nucleares. UN لقد دعت باكستان لمدة تزيد على ٢٠ عاما إلى ابرام معاهدة شاملة لحظر التجارب النووية.
    En lo posible, la Junta trata de concertar con sus asociados para la cooperación acuerdos con varios años de vigencia. UN ويحاول المجلس بقدر اﻹمكان ابرام اتفاقات متعددة السنوات مع شركائه المتعاونين.
    En consecuencia, hacemos un llamamiento a todos los miembros de la Conferencia para que se esfuercen por concertar un tratado satisfactorio lo antes posible. UN ولذلك نناشد جميع أعضاء المؤتمر أن يسعوا بجد الى ابرام معاهدة جيدة بأسرع ما يمكن.
    12. Los Estados Partes procurarán concertar acuerdos bilaterales y multilaterales para llevar a cabo la extradición o aumentar su eficacia. UN 12 - تسعى الدول الأطراف الى ابرام اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف لتنفيذ تسليم المجرمين أو زيادة فعاليته.
    En las esferas de su competencia, Abjasia tendrá derecho de celebrar tratados internacionales. UN ويكون ﻷبخازيا في مجالات اختصاصها الحق في ابرام معاهدات دولية.
    celebrar el presente Tratado de la Integración Social Centroamericana: UN تقرر، تبعا لذلك، ابرام هذه المعاهدة بشأن التكامل الاجتماعي في أمريكا الوسطى.
    Deseosos de celebrar un convenio internacional que sea un instrumento eficaz dirigido específicamente a combatir la delincuencia transnacional organizada de carácter grave, UN ورغبة منها في ابرام اتفاقية دولية فعالة، موجهة تحديدا إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الخطيرة،
    11A Escrito u otra formalidad para la celebración de contrato UN ١١ ألف الكتابة أو أي اجراء شكلي آخر من أجل ابرام العقد
    11A Escrito u otra formalidad para la celebración del contrato UN 10 ألف الكتابة أو أي اجراء شكلي آخر من أجل ابرام العقد
    Otra limitación del artículo 24 es que, para ser aplicable, el cedente debe estar ubicado en un Estado Contratante en el momento de la celebración del contrato de cesión. UN ويتمثل قيد آخر على المادة 24 في أنه يشترط لتطبيقها أن يكون مقر المحيل موجودا وقت ابرام عقد الاحالة في دولة متعاقدة.
    El Gobierno Federal ha abogado desde hace mucho por la conclusión de un tratado de prohibición completa y verificable de los ensayos. UN وتدعو الحكومة الاتحادية منذ وقت طويل إلى ابرام معاهدة يمكن التحقق منها وشاملة للتجارب النووية.
    En este contexto, debe buscarse sin desmayo la conclusión de un instrumento internacional jurídicamente obligatorio, posibilidad admitida en esta Conferencia. UN وفي هذا السياق، فإنه ينبغي مواصلة السعي بكل جد الى ابرام صك دولي ملزم قانونا، وهذا خيار سلم به المؤتمر.
    Sin embargo, para promover la pronta conclusión del tratado, ha procedido con la máxima flexibilidad. UN غير أنه قد أبدى مرونة قصوى في سبيل التوصل الى ابرام معاهدة الحظر الشامل للتجارب في وقت مبكر.
    Esta es, por supuesto, una cuestión que los Estados Partes deberán estudiar en el contexto de negociaciones para la concertación del Estatuto y del tratado en que se incluya. UN وهذه مسألة متروكة بطبيعة الحال للدول اﻷطراف تنظر فيها أثناء التفاوض على ابرام النظام اﻷساسي والمعاهدة التي سيرفق بها.
    Se han logrado resultados importantes recientemente, tales como la concertación de la Convención sobre las armas químicas. UN وفي اﻵونة اﻷخيرة تحققت نتائج هامة، مثل ابرام اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Es necesario, sin embargo, redoblar esfuerzos e intensificar las negociaciones para concluir lo antes posible el tratado. UN ومع ذلك، يجب أن نضاعف من جهودنا ونكثف المفاوضات بغية ابرام المعاهدة بأسرع ما يمكن.
    224. Hubo apoyo general para el principio que establece que un crédito futuro se considerará transferido en el momento de concertarse el contrato de cesión. UN ٤٢٢ - كان هناك تأييد عام لمبدأ أن المستحق اﻵجل ينبغي أن يعتبر قد أحيل في وقت ابرام عقد الاحالة .
    Le escribimos en un momento en que todos los miembros del Consejo de Pugwash asistimos a la Conferencia de Pugwash correspondiente al año en curso para exhortarle a que prorrogue la actual moratoria de los Estados Unidos de América respecto de los ensayos nucleares y rechace los argumentos aducidos en favor de la realización de nuevos ensayos antes de que concierte un tratado de prohibición completa de los ensayos. UN نكتب إليكم، نحن جميع أعضاء مجلس بوغواش المشاركين في مؤتمر بوغواش لهذه السنة، لنحثكم على تمديد فترة الوقف الاختياري الذي تفرضه الولايات المتحدة اﻷمريكية حاليا على تجارب المتفجرات النووية وعلى رفض الحجج المقدمة ﻹجراء مزيد من التجارب قبل ابرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب.
    La distinción entre un crédito existente y un crédito futuro está basada en el momento de concluirse el contrato de origen. UN ويستند الفرق بين المستحق القائم والمستحق الآجل إلى وقت ابرام العقد الأصلي.
    En cuanto a la pregunta de cuál debía ser esa oportunidad, después del debate el Grupo de Trabajo decidió que debía ser el momento de celebrarse el contrato de cesión. UN وفيما يتعلق بتحديد هذا الوقت ، قرر الفريق العامل ، بعد المناقشة ، أن يكون ذلك وقت ابرام عقد الحوالة .
    Y Abram partió como le había dicho Dios, llevándose a su sobrino Lot y a Sarai, su mujer, a la que amaba, y también todos los bienes, ganado y los esclavos que poseían y marcharon como extraños en la tierra. Open Subtitles فذهب ابرام كما قال له الرب مع إبن أخيه لوط و زوجته ساراى التى كان يحبها
    Estoy organizando el "meeting" de El Cairo para Christine, y tuve una idea que podría ayudarla a firmar en el día. Open Subtitles أنا الإستعداد اجتماع القاهرة كريستين وكان لي الفكرة التي يمكن ابرام اتفاق.
    Nueva Zelandia quiere que se celebre rápidamente un TPCE eficaz. UN إن نيوزيلندا تريد أن يتم بسرعة ابرام معاهدة فعالة للحظر الكامل للتجارب.
    Mañana íbamos a hacer un trato con los Gainsborough, Open Subtitles كان من المقرر ابرام الصفقة في غاينسبورو غداً
    Se espera llegar a un acuerdo próximamente entre la OMS y la OPEP; UN وينتظر التوصل عما قريب الى ابرام اتفاق بين منظمة الصحة العالمية ومنظمة البلدان المصدرة للنفط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد