Este hecho fue el que causó la histeria de sus hijas. | UN | وهذا هو ما تسبب في حالة الهياج العصبي التي أصابت ابنتيه. |
Este hecho fue el que causó la histeria de sus hijas. | UN | وهذا هو ما تسبب في حالة الهياج العصبي التي أصابت ابنتيه. |
En consecuencia, no se encuentra cerrada la posibilidad de que el autor acceda a un régimen de visitas y relacionamiento con sus hijas. | UN | وهكذا، فليس هناك ما يمنع صاحب البلاغ من ممارسة حقه في زيارة ابنتيه وفي ترتيب الوصول إليهما. |
Recuerda que las menores fueron sustraídas de España sin pasaporte y mediante la intervención directa del Consulado del Paraguay en Barcelona, que otorgó a la madre un salvoconducto sin el conocimiento del autor. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ. |
Durante la investigación le extrajeron una confesión bajo la amenaza de que matarían a sus dos hijas pequeñas. | UN | وخلال الاستجواب انتزع اعتراف منه، بعد التهديد بقتل ابنتيه الصغيرتين. |
Señaló que ostenta la custodia legal de sus hijas según sentencias del Juzgado de Primera Instancia Nº 4 de Martorell y de la Audiencia Provincial de Barcelona. | UN | وأشار إلى أن لديه حق حضانة ابنتيه بموجب أحكام المحكمة رقم 4 بمدينة مارتوريل ومحكمة برشلونة الإقليمية. |
En consecuencia, no se encuentra cerrada la posibilidad de que el autor acceda a un régimen de visitas y relacionamiento con sus hijas. | UN | وهكذا، فليس هناك ما يمنع صاحب البلاغ من ممارسة حقه في زيارة ابنتيه وفي ترتيب الوصول إليهما. |
Señaló que ostenta la custodia legal de sus hijas según sentencias del Juzgado de Primera Instancia Nº 4 de Martorell y de la Audiencia Provincial de Barcelona. | UN | وأشار إلى أن لديه حق حضانة ابنتيه بموجب أحكام المحكمة رقم 4 بمدينة مارتوريل ومحكمة برشلونة الإقليمية. |
Y mientras contemplaba a su mujer salir de casa por última vez el Sr. Woodhouse decidió no perder de vista a sus hijas nunca más | Open Subtitles | 'وبرؤيته لزوجته تغادر بيته للمرة الأخيرة عزم السيد ود هاوس على ألا يدع ابنتيه تبتعدان عن نظره مرة أخرى |
No te dijo nada, aparte del hecho de que se le forzó a hacer lo que hizo por el asesinato de su mujer y el secuestro de sus hijas. | Open Subtitles | عدا عن إرغامه لفعلِ ذلك عن طريقِ قتلِ زوجته و اختطافِ ابنتيه. |
¿Cómo un padre pierde a sus hijas adolescentes treinta y seis horas? | Open Subtitles | كيف يمكن لوالد وحيد ان يفقد ابنتيه المراهقتان لمدة 36 ساعة؟ |
El 7 de julio de 1993, el Sr. Barrero, su hijo Carlos Eduardo y una de sus hijas fueron devueltos a Colombia. | UN | 2-3 وفي 7 تموز/يوليه 1993، أعيد كل من السيد باريرو وابنه كارلوس إدواردو وإحدى ابنتيه إلى كولومبيا. |
El 7 de julio de 1993, el Sr. Barrero, su hijo Carlos Eduardo y una de sus hijas fueron devueltos a Colombia. | UN | 2-3 وفي 7 تموز/يوليه 1993، أعيد كل من السيد باريرو وابنه كارلوس إدواردو وإحدى ابنتيه إلى كولومبيا. |
3. El autor denuncia violaciones de sus derechos y de los de sus hijas, que parecen plantear cuestiones fundamentalmente en relación con los artículos 23 y 24 del Pacto. | UN | 3- ادعى صاحب البلاغ وقوع انتهاكات لحقوقه وحقوق ابنتيه يتوقع أن تثير أساساً مسائل في إطار المادتين 23 و24 من العهد. |
Inicialmente afirmó sobre todo que la privación de acceso a sus hijas por parte de la madre constituía secuestro y que había habido complicidad del Estado al no haber hecho respetar su derecho a tal acceso y al no formularse cargos contra la ex mujer del autor. | UN | وفي البداية ركز على المحاججة بأن حرمان الأم له من زيارة ابنتيه يشكل حالة خطف للأطفال وبأن تواطؤ الدولة يتجسد في عدم إنفاذها لترتيبات الزيارة وفي عدم توجيه اتهامات جنائية لزوجته السابقة. |
Más recientemente, el autor afirma que las disposiciones de visita por las que se le exige a él, aquejado como está de incapacidad grave, viajar grandes distancias para visitar a sus hijas constituyen tortura. | UN | ومنذ وقت قريب أخذ صاحب البلاغ يحاجج بأن ترتيبات الزيارة تشكل تعذيباً له لأنها تتطلب منه، وهو الذي يعاني من حالة حجز خطير، السفر مسافات طويلة لزيارة ابنتيه. |
Recuerda que las menores fueron sustraídas de España sin pasaporte y mediante la intervención directa del Consulado del Paraguay en Barcelona, que otorgó a la madre un salvoconducto sin el conocimiento del autor. | UN | ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ. |
2.5 El autor afirma haber intentado varios recursos judiciales para obtener la restitución de las menores, tanto en el Paraguay como en España. | UN | 2-5 ويذكر صاحب البلاغ أنه لجأ إلى سبل انتصاف قضائي شتى في باراغواي وفي إسبانيـا لاستعـادة ابنتيه(). |
2.5 El autor afirma haber intentado varios recursos judiciales para obtener la restitución de las menores, tanto en el Paraguay como en España. | UN | 2-5 ويذكر صاحب البلاغ أنه لجأ إلى سبل انتصاف قضائي شتى في باراغواي وفي إسبانيـا لاستعـادة ابنتيه(). |
- No es solo para ayudar al hijo de Abe... - Tuve que decirle a sus dos hijas - que su padre no volvería a casa. | Open Subtitles | اضطررت إلى إخبار ابنتيه بأن والدهما لن يعود إلى البيت |
La investigación reveló que en su reclamación del subsidio de educación para 1998/1999, el funcionario había afirmado que había pagado 1.800 dólares por concepto de transporte en ómnibus para sus dos hijas, pero no lo había hecho. | UN | 191 - وكشف التحقيق أن الموظف المعني، في مطالبته بمنحة التعليم لعام 1998-1999، ادعى أنه دفع مبلغ 800 1 دولار لنقل ابنتيه بالحافلة المدرسية، في حين أنه لم يفعل ذلك في الواقع. |
El autor presenta la comunicación en su nombre y en el de sus dos hijas, S., [] y C., [] y de su hijo, E[]. | UN | ويقدم البلاغ باسمه وباسم ابنتيه س.[ ]، وك.[ ]، وابنه إ.[ ](). |