La de desarrollar éstas fue una decisión que China se vio forzada a adoptar bajo circunstancias históricas especiales. | UN | إن قيام الصين بتطوير اﻷسلحة النووية كان قرارا تم اتخاذه اضطراريا في الظروف التاريخية الخاصة. |
Creemos que el Consejo de Seguridad tuvo razones válidas para adoptar esa decisión y que los acontecimientos ocurridos posteriormente no han menoscabado su validez. | UN | ونحن نثق في أن لدى مجلس اﻷمن أسباب بررت اتخاذه لهذا القرار وأن التطورات اللاحقة لن تضع صحتها موضع التساؤل. |
Por consiguiente, no hubo fundamento jurídico para adoptar una decisión de esa índole, que se debió más bien a motivos políticos. | UN | لذا، ليس هناك أساس قانوني لاتخاذ قرار من هذا القبيل، ولكن الدوافع السياسية هي التي تغلبت عند اتخاذه. |
El equipo directivo superior debe estar integrado por personas con la autoridad ejecutiva apropiada para las decisiones que deben adoptarse; | UN | وأن يتكون فريق القيادة العليا من أشخاص يتمتعون بسلطة تنفيذية تتناسب مع ما يتعين اتخاذه من قرارات؛ |
MEDIDAS QUE SE solicitan AL COMITÉ | UN | الاجراء المطلوب من اللجنة اتخاذه |
viii) Proporcionar directrices y apoyo para la adopción de las medidas necesarias para proteger al público ante una emergencia radiológica o nuclear. | UN | ' 8` توفير المبادئ التوجيهية ودعم ما يلزم اتخاذه من تدابير لحماية الجمهور في حالات الطوارئ الإشعاعية أو النووية. |
Nigeria debe informar al Comité sobre las medidas que tiene previsto tomar a esos efectos. | UN | ومن واجب نيجيريا أن تخطر اللجنة باﻹجراء الذي تنوي اتخاذه في هذا الصدد. |
Sírvase explicar las medidas de que dispone Egipto para lograr ese objetivo o las medidas que tiene previsto adoptar a ese respecto. | UN | هل يمكن لمصر أن توضح الإجراءات التي تهدف الوصول إلى ذلك الهدف أو عما ينتوى اتخاذه في هذا الصدد؟ |
Sírvanse indicar las medidas que el Brasil tiene previsto adoptar a este respecto. | UN | يرجى توضيح ما تعتزم البرازيل اتخاذه من إجراءات في هذا الصدد. |
Sírvase informar al Comité de las medidas que Mongolia se propone adoptar en este sentido. | UN | يرجى إبلاغ لجنة مكافحة الإرهاب بالإجراء الذي تعتزم منغوليا اتخاذه في هذا الصدد. |
Las medidas que ha de adoptar la Asamblea General se enuncian en el párrafo 8. | UN | ويـرد الإجراء المطلوب اتخاذه من الجمعية العامة في الفقرة 8 من هذه المذكرة. |
Medidas que deberá adoptar la Asamblea General | UN | الإجراء المطلوب من الجمعية العامة اتخاذه |
Por lo tanto, deseamos exhortar a las autoridades de Sudáfrica a adoptar todas las medidas a su alcance para empezar a resolver este grave problema. | UN | ولهذا نود أن نناشد السلطات في جنوب أفريقيا أن تتخذ ما تستطيع اتخاذه من التدابير للشروع في التصدي لهذه المشكلة الخطيرة. |
Los Ministros manifestaron su satisfacción por los progresos realizados en los últimos seis meses en lo relativo al fortalecimiento del papel de la UEO, y debatieron las medidas adicionales que podrían adoptarse. | UN | وقد رحب الوزراء بالتقدم المحرز أثناء الشهور الستة الماضية في تقوية دور الاتحاد وبحثوا ما يمكن اتخاذه من خطوات أخرى. |
Asimismo pide al Secretario General que informe a la Junta en reunión ejecutiva acerca de las conclusiones de este examen y las medidas ulteriores que pudieran adoptarse. | UN | ويطلب أيضاً إلى اﻷمين العام تقديم تقرير إلى المجلس في دورة تنفيذية عن نتائج هذا البحث وعن اﻹجراء الذي يمكن اتخاذه فيما بعد. |
MEDIDAS QUE SE solicitan AL COMITÉ | UN | الاجراء المطلوب من اللجنة اتخاذه |
MEDIDAS QUE SE solicitan AL COMITÉ | UN | الاجراء المطلوب من اللجنة اتخاذه |
La nueva situación internacional ha creado nuevas oportunidades para la unidad del Consejo de Seguridad y para un enfoque genuinamente cooperativo del proceso de adopción de decisiones. | UN | واﻷوضاع الدولية الجديدة هيأت فرصا جديدة للوحدة في مجلس اﻷمن ولاتباع نهج تعاوني حقيقي في اتخاذه للقرار. |
Además, el Fiscal General decidirá qué otras medidas se han de tomar, a la luz de la información que reúna el ombudsman oficial. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، سيقرر المدعي العام، في ضوء ماقام بتجميعه أمين مظالم الحكومة من مواد، ماينبغي اتخاذه من إجراءات أخرى. |
Esa resolución no refleja los cambios que han tenido lugar desde su aprobación ni la nueva realidad que se ha planteado. | UN | ولم يعد القرار يعكس ما حدث من تغيرات منذ اتخاذه ولا الواقع الذي نشأ عنها. |
No podemos entender por qué ha adoptado esa medida y expresamos nuestro desaliento y descontento con su decisión. | UN | ونحن لا نفهم علة اتخاذه هذه الخطوة، ونعرب عن استيائنا وامتعاضنا إزاء قراره هذا. |
Puedo darles tiempo para discutirlo, pero es una decisión que debe tomarse pronto. | Open Subtitles | يمكنني أن أعطيك وقت لمناقشته لكن هذا قرار يجب اتخاذه قريبا |
La oradora considera que esa información es pertinente para que la Comisión adopte una decisión sobre la propuesta de fusión. | UN | وكل هذه المعلومات اﻷساسية هي على صلة بالقرار الذي يتعين على اللجنة اتخاذه بهذا الشأن. |
El Consejo reanudó el examen del tema y escuchó una declaración del Sr. Vance, en conformidad con la decisión adoptada anteriormente en la sesión. | UN | واستأنف المجلس النظر في هذا البند بالاستماع إلى بيان أدلى به السيد فانس، وفقا للقرار الذي سبق اتخاذه في الجلسة. |
Sin embargo, desea saber las medidas que se han tomado o se han previsto para aplicar un enfoque equilibrado a todos los países. | UN | غير أنه أعرب عن رغبته في معرفة الإجراء الذي اتُخذ أو يُزمع اتخاذه لكفالة اتباع نهج متوازن إزاء كل البلدان. |
Pregunta qué medidas concretas se están adoptando en favor de la infancia. | UN | واستفسر عما يجري اتخاذه من تدابير محددة لصالح اﻷطفال. |
Reafirmando las decisiones adoptadas en relación con la ejecución conjunta del Programa de Medidas Concretas sobre los problemas del Mar de Aral, | UN | وإذ نؤكد ما تم اتخاذه من قرارات بشأن التنفيذ المشترك لبرنامج اﻹجراءات الملموسة الرامية إلى حل مشاكل بحر آرال، |
Estas y algunas otras propuestas positivas que figuran en la resolución aprobada en años anteriores no han quedado reflejadas en el proyecto de resolución que tenemos ante nosotros. | UN | لكن هذه الإشارات وسواها من المقترحات الإيجابية الواردة في القرار الذي تم اتخاذه في سنوات سابقة ليست مذكورة في مشروع القرار المعروض علينا الآن. |