Se produjeron acontecimientos que demoraron la deseada decisión que hemos adoptado hoy. | UN | فقد تدخلت الأحداث وأخرت هذا القرار المستحب الذي اتخذناه اليوم. |
Estamos resueltos a no cambiar jamás la posición que hemos adoptado. | UN | ولن نبدل قط الموقف الذي اتخذناه ﻷنه يعكس ما عقدنا العزم عليه. |
Por último, la resolución que hemos aprobado hoy aún es tan sólo un documento. | UN | وأخيرا، إن القرار الذي اتخذناه اليوم ما هو إلا وثيقة حتى الآن. |
La posición que adoptamos en 1982 en relación con la Convención de Montego Bay era un reflejo de la situación general existente entonces. | UN | إن الموقف الذي اتخذناه عام ١٩٨٢ فيما يتعلق باتفاقية مونتيغو باي كان انعكاسا للوضع العام الذي كان قائما في ذلك الوقت. |
La decisión que hemos tomado tiene pues por objeto que podamos respetar el calendario previsto en la " Declaración de principios y objetivos " , aprobada al mismo tiempo que se decidía la prórroga indefinida del TNP. | UN | وهكذا فإن القرار الذي اتخذناه يرمي الى تمكيننا من الالتزام بالجدول المبين في اعلان المبادئ واﻷهداف الذي اعتمد في ذات الوقت الذي تقرر فيه تمديد معاهدة حظر الانتشار الى أجل غير مسمى. |
Les pido otra vez a todos que respeten la decisión que tomamos todos juntos para el desempeño ordenado de nuestra labor. | UN | وإنني ﻷهيب من جديد بالجمعية العامة أن تحترم المقرر الذي اتخذناه جميعا معا من أجل أداء أعمالنا بصورة منظمة. |
Hace dos años eso quedó como un debate oficioso, pero la resolución de consenso que aprobamos también hace dos años reflejó esos progresos. | UN | قبل عامين ظل ذلك على شكل مناقشات غيـر رسمية، لكن القرار الذي اتخذناه بتوافق الآراء قبل عامين أبرز تلك النجاحات. |
La decisión que hemos adoptado hoy no disminuye la autoridad del Secretario General. | UN | والمقرر الذي اتخذناه اليوم لا يقلل من صلاحية اﻷمين العام. |
Esos compromisos quedan demostrados a través de las medidas concretas que hemos adoptado. | UN | وقد أثبتنا هذه الالتزامات عن طريق ما اتخذناه من تدابير محددة حتى الآن. |
Esperamos con interés que se celebren consultas constructivas en los próximos meses para actualizar el plan estratégico teniendo en cuenta la decisión que hemos adoptado hoy. | UN | ونتطلع إلى مشاورات بناءة في الأشهر القليلة المقبلة لاستكمال الخطة الاستراتيجية في ضوء المقرر الذي اتخذناه اليوم. |
La resolución que hemos aprobado reconoce que esas sesiones informativas constituyen experiencias positivas y alienta a la Mesa a seguir celebrándolas. | UN | ويسلم القرار الذي اتخذناه بتلك الإحاطات الإعلامية بوصفها تجارب إيجابية ويشجع المكتب على مواصلة عقدها. |
El texto que hoy hemos aprobado es el resultado de un arduo proceso, con el cual nos sentimos satisfechos. | UN | والقرار الذي اتخذناه اليوم هو نتاج عملية مضنية نحن راضون عنها. |
La delegación de Belarús comparte plenamente las disposiciones de la resolución que hemos aprobado. | UN | يؤيد وفد بيلاروس تأييدا تاما أحكام القرار الذي اتخذناه. |
Una vez más, quiero rogar a las delegaciones que acatemos las decisiones que adoptamos la vez pasada. | UN | وأود مرة أخرى أن تعي الوفود هنا أن علينا أن نتمسك بالقرار الذي اتخذناه في الجلسة السابقة. |
Independientemente de la posición que unos y otros adoptamos con motivo de esos acontecimientos, ahora debemos mirar hacia delante para determinar las perspectivas de un futuro mejor para el pueblo iraquí. | UN | وبغض النظر عن الموقف الذي قد نكون اتخذناه بصفة فردية إزاء هذه الأحداث، يجب علينا الآن أن ننظر إلى المستقبل لنحدد آفاق مستقبل أفضل للشعب العراقي. |
En cuanto al desarme nuclear, sería negligente dejar de lado este tema tras la decisión que hemos tomado hoy. | UN | لانتقل اﻵن إلى نزع السلاح النووي، إذ إنه من اﻹهمال ألا أتناول هذا الموضوع بالنظر للمقرر الذي اتخذناه هذا اليوم. |
Aunque respetamos fervientemente el principio del consenso, hasta el momento no hemos podido aplicar una decisión que hemos tomado por consenso. | UN | فبينما نحترم مبدأ توافق الآراء كثيرا، نعجز حتى الآن عن تنفيذ المقرر الذي اتخذناه بتوافق الآراء. |
Por lo tanto, opinamos que lo mejor es atenerse a la decisión que tomamos el jueves. | UN | ومن ثم، يبدو لنا أن أفضل شيء هو الالتزام بالقرار الذي اتخذناه يوم الخميس. |
Porque convierte en letra muerta la decisión que tomamos hace tan solo un año de trabajar juntos para erradicar la pobreza de la faz de la Tierra. | UN | لماذا يتحول القرار الذي اتخذناه منذ سنة واحدة للعمل معا لمحو الفقر من على وجه الأرض إلى حبر على ورق. |
La resolución que aprobamos unánimemente hoy es testimonio de nuestra decisión de trabajar juntos para promover esa causa. | UN | ويشكِّل القرار الذي اتخذناه بالإجماع اليوم شاهدا على التزامنا بالعمل معا من أجل تلك القضية. |
Con la resolución que se acaba de aprobar, lo que la Asamblea está diciendo es que el Secretario General va por buen camino. | UN | وبالقرار الذي اتخذناه منذ فترة وجيزة، تقول الجمعية العامة إن الأمين العام يسير في الاتجاه الصحيح. |
La resolución que acabamos de aprobar, complementada por importantes anexos, es resultado de un proceso de negociación largo y con frecuencia delicado. | UN | القرار الذي اتخذناه توا، والذي تكمله مرفقات هامة، جاء نتيجة عملية تفاوض طويلة بل شائكة في كثير من اﻷحيان. |
La decisión que acabamos de tomar debe atribuirse a todos los miembros de la Conferencia que han sabido estar a la altura de la aspiraciones de la comunidad internacional. | UN | والقرار الذي اتخذناه منذ هنيهة هو مفخرة لجميع وفود المؤتمر التي كانت في مستوى تطلعات المجتمع الدولي. |