Se estableció contacto con más de 200 instituciones activas en cuestiones relacionadas con la familia en 116 países. | UN | وأقيم اتصال مع أكثر من ٢٠٠ مؤسسة، في ١١٦ بلدا، تعمل في المجالات المتعلقة باﻷسرة. |
También debo decir que me he mantenido en contacto con el Grupo Africano y me han proporcionado revisiones muy interesantes y valiosas del texto. | UN | كما أود أن أبلغكم بأنني كنت على اتصال مع المجموعة الأفريقية ككل، وقدَّمَت لي تنقيحات ثرية ومهمة للغاية لهذا النص. |
Los pedófilos tienen una apariencia por completo normal y pueden demostrar gran dedicación a la profesión que ejercen que les pone en contacto con los niños. | UN | ويبدو على الميال جنسياً إلى الأطفال أنه شخص عادي وقد يكرّس نفسه بوجه خاص لممارسة مهنته التي تجعله على اتصال مع الأطفال. |
Además, la sección mantiene el enlace con el CICR para los exámenes periódicos de las condiciones de detención. | UN | والقسم مسؤول أيضا عن إقامة اتصال مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية لاستعراض ظروف الاحتجاز دوريا. |
Un foro permanente podría establecer conductos de comunicación con estos órganos y entre ellos, y podría desempeñar una función importante para coordinar y evaluar las actividades operacionales de las Naciones Unidas que afectan a los pueblos indígenas. | UN | ويمكن لمحفل دائم أن يستحدث قنوات اتصال مع هذه الهيئات وفيما بينها كما يمكن له أن يؤدي دورا هاما في تنسيق وتقييم اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة التي تؤثر على الشعوب اﻷصلية. |
Los inspectores no habían establecido contactos con los gobiernos donantes o los acreedores. | UN | ولم ينظم المفتشون أي اتصال مع أية حكومة مانحة أو جهة دائنة. |
El equipo en el país no ha podido por el momento establecer contacto con estas entidades no estatales. | UN | لم يتمكن الفريق القطري إلى الآن من إقامة اتصال مع هذه الكيانات من غير الدول. |
No hay plan de vuelo, no hay contacto con el control de tránsito aéreo. | Open Subtitles | لا توجد خطة الرحلة , لا يوجد اتصال مع مراقبة الحركة الجوية. |
Está en contacto con los británicos y recibe órdenes directamente de ellos. | Open Subtitles | وهو على اتصال مع البريطانيين و يحصل أوامره مباشرة منها |
Uno de los tutores del seminario, el Padre Fady, me sugirió que el cristianismo oriental está más en contacto con los orígenes que el de occidente. | Open Subtitles | واحد من المعلمين في المعهد، الأب فادي رجح لي أن المسيحية الشرقية تكون على اتصال مع أصولها بصورة أكبر عن تلك الغربية |
No había contacto con la niña,¿pero tenía que interesarme en saber de ella? | Open Subtitles | بدون اتصال مع الطفله كل كنت مهتماً بالسماع عنها وكنت مهتم |
He estado en contacto con la resistencia de Los Ángeles y Chicago. | Open Subtitles | كنت على اتصال مع المقاومة في لوس أنجيليس و تشيكاغو |
¿Por qué estaría Wo Fat en contacto con una agente de la CIA? | Open Subtitles | لماذا يكون ووفات على اتصال مع عميلة من المخابرات المركزيه ؟ |
¿Ella te dió alguna razón de por qué no estaba en contacto con su equipo? | Open Subtitles | هل أعطتكي أي سبب لماذا هي لم تكن على اتصال مع فريقها الخاص؟ |
Señor, hace diez minutos que se le notificó el aeropuerto Lihue perdió contacto con. | Open Subtitles | قبل عشر دقائق وتم إخطار سيدي أنا فقدت مطار ليهو اتصال مع |
Hasta el más leve contacto con esas plantas podría ser muy peligroso. | Open Subtitles | حتى أذنى اتصال مع بعض النباتات هناك قد تكون خطيرة |
Se establecerán equipos de enlace con el Comandante de la KFOR en Pristina; | UN | ويتم إنشاء أفرقة اتصال مع قائد قوة اﻷمن الدولية في بريشتينا؛ |
No vendría mal que hubiera un agente de enlace con las organizaciones no gubernamentales para fomentar la cooperación con ellas. | UN | وتعيين موظف اتصال مع المنظمات غير الحكومية أمر مفيد وييسر ويشجع التعاون مع مجتمع المنظمات غير الحكومية. |
2 reuniones de enlace con los organismos de fronteras en preparación para las elecciones locales | UN | عقد اجتماعي اتصال مع أجهزة الأمن الحدودية بشأن أمن الحدود تحضيراً للانتخابات المحلية |
Todos los organismos que desempeñan actividades allí establecerán líneas de comunicación con la Misión de verificación en Kosovo para lograr una cooperación eficaz y asegurar la utilización óptima de los limitados recursos de la comunidad internacional. | UN | وستقيم جميع وكالات اﻷمم المتحدة العاملة هناك خطوط اتصال مع بعثة التحقق في كوسوفو بغية إقامة أكبر قدر من التعاون وكفالة أفضل استخدام ممكن للموارد المحدودة التي يقدمها المجتمع الدولي. |
El centro atiende en promedio entre 200 y 300 niños por semana y mantiene contactos con unos 600 niños. | UN | ويقدم المركز خدمات لما بين ٠٠٢ و٠٠٣ طفل في المتوسط كل أسبوع ويبقى على اتصال مع زهاء ٠٠٦ طفل. |
La Comisión Económica y Social para Asia Occidental (CESPAO) se tiene enlaces con 12 comités de la ISO en diferentes sectores. | UN | للجنة اتصال مع ١٢ من لجان المنظمة في ميادين مختلفة. |
El ideal humano es muy, muy fuerte en todo este trabajo, encapsulado quizá por uno de mis esquemas aquí, donde pueden ver el verde, pueden ver la luz del sol, tienen una conexión con la naturaleza. | TED | لذا الهدف الانساني هو قوي جدا في جميع هذا العمل، مجسدة ربما بواحدة من أوائل رسوماتي هنا، حيث يمكنك رؤية الخضرة، كما يمكنك أن ترى ضوء الشمس، ولديك اتصال مع الطبيعة. |
Desde entonces, la secretaría ha estado en contacto con representantes del Gobierno de Francia en relación con la organización del período de sesiones. | UN | وظلت الأمانة منذئذ على اتصال مع ممثلي الحكومة الفرنسية فيما يتعلق بالترتيبات المتصلة بالدورة. |
Ambos sabemos que ha contactado con los fans verdaderos creyentes de la serie. | Open Subtitles | كلنا يعرف انه كان على اتصال مع المؤمنون الحقيقون المعجبين بالبرنامج |
El coordinador establecería comunicaciones con todos los nodos de la SIDS/NET y tendría informados a los nodos de la SIDS/NET en las regiones y en el país. | UN | وستنشأ خطوط اتصال مع جميع عقد الشبكة، لمواصلة إبلاغ المعلومات لعقد الشبكة على الصعيدين الاقليمي والقطري. |
Tenemos una llamada con la oposición Asesoría antes del juicio mañana. | Open Subtitles | لدينا اتصال مع مستشار المعارضة قبل المحاكمة غداً |
No se te permite contactar con tus viejos amigos. | Open Subtitles | انت لا يسمح لتكون على اتصال مع الناس القديم الخاص بك. |