Sólo de este modo el país podrá lograr una estabilidad política duradera, dentro del marco de los principios de los Acuerdos de Arusha. | UN | وهذا هو الطريق الوحيد الذي يمكن البلد من تحقيق الاستقرار السياسي الدائم، في إطار مبادئ اتفاقات أروشا. |
Señalaron que los Acuerdos de Arusha formaban parte de la ley fundamental del país. | UN | وقد أُوضح أن اتفاقات أروشا تشكل جزءا من القانون اﻷساسي أو الرئيسي لرواندا. |
En los Acuerdos de Arusha se pidió la constitución de un alto consejo judicial independiente del poder ejecutivo que se encargaría de nombrar a los jueces y presentar sus candidaturas. | UN | ومن ناحية أخرى، دعت اتفاقات أروشا إلى إنشاء مجلس قضائي أعلى مستقل عن السلطة التنفيذية لتعيين وتسمية القضاة. |
También se habría eliminado toda mención del Acuerdo de Arusha para la Paz y la Reconciliación en Burundi del año 2000. | UN | كما كان من شأنه أيضا أن يحذف جميع الإشارات إلى اتفاقات أروشا لعام 2000. |
Se espera que el Gobierno de Rwanda adopte las medidas necesarias para aplicar plenamente los Acuerdos de Arusha y logre una auténtica reconciliación. | UN | ويؤمل في أن تسعى حكومة رواندا لتنفيذ اتفاقات أروشا بحذافيرها ولتحقيق مصالحة حقيقية. |
los Acuerdos de Arusha, que constituían las bases de la consolidación de la paz permanente en el país, garantizaban a las mujeres la misma condición jurídica y social que los hombres, de conformidad con la Convención. | UN | وتشكل اتفاقات أروشا الأساس لبناء سلم دائم وهي تعطي مركزا متساويا للنساء والرجال وهو ما يتفق مع الاتفاقية. |
En cuanto a Burundi, debe continuarse con la aplicación de los Acuerdos de Arusha y convencerse a los rebeldes para que se sumen al proceso. | UN | أما بالنسبة لبوروندي، فإن تنفيذ اتفاقات أروشا يجب أن يستمر، كما يتعين إقناع المتمردين بأنه ينبغي لهم الانضمام إلى هذه العملية. |
En los Acuerdos de Arusha entre el Gobierno y los rebeldes se habían definido las modalidades del reparto del poder entre los distintos grupos. | UN | وحددت اتفاقات أروشا بين الحكومة والمتمردين آليات لاقتسام السلطة بين مختلف الجماعات. |
Burundi ha recorrido un largo camino desde la firma de los Acuerdos de Arusha hace más de 14 años. | UN | 59- لقد قطعت بوروندي شوطا طويلا منذ وقعت اتفاقات أروشا قبل ما يزيد عن 14 عاما. |
Datos de referencia hasta 2011: La justicia de transición es el aspecto principal de los Acuerdos de Arusha cuya aplicación se retrasó. | UN | خط الأساس خلال عام 2011: العدالة الانتقالية هي الموضوع الأبرز الذي تأخر تنفيذه عن الموعد المتّفق عليه في اتفاقات أروشا. |
La Comunidad y sus Estados miembros acogen con beneplácito la firma de los Acuerdos de Arusha el 4 de agosto de 1993. | UN | إن الجماعة والدول اﻷعضاء فيها ترحب ترحيبا حارا بالتوقيع في ٤ آب/أغسطس ١٩٩٣ على اتفاقات أروشا. |
La Unión quiere que una comisión internacional de encuesta investigue a fondo las causas de la destrucción del avión presidencial e insta a las autoridades de Rwanda a que protejan los logros de los Acuerdos de Arusha. | UN | إن هذا الحادث يقتضي تشكيل لجنة تحقيق دولية للقيام بالتحقيق الكامل في أسباب تحطم الطائرة الرئاسية ويحث جميع السلطات الرواندية على حماية انجازات اتفاقات أروشا. |
En efecto, el Jefe de Estado, el Presidente Abdou Diouf, entonces Presidente en ejercicio de la OUA, se hizo representar en las prolongadas negociaciones que condujeron a los Acuerdos de Arusha. | UN | وفي الحقيقة، ترأس الرئيس عبده ضيوف، الذي كان آنذاك رئيس منظمة الوحــــدة الافريقيــة، المفاوضات المطولة التي أفضت إلى اتفاقات أروشا. |
Invitamos a ese respecto a los Estados partes en los Acuerdos de Arusha a levantar el embargo que sigue afectando al pueblo de Burundi y, en particular, a los grupos sociales más vulnerables. | UN | ولذلك فإننا ندعو الدول اﻷطراف في اتفاقات أروشا إلى رفع الحظر الذي يتضرر به أساسا الشعب البوروندي وبوجه خاص الطبقات الاجتماعية اﻷكثر ضعفا. |
los Acuerdos de Arusha crearon el marco para una forma democrática de gobierno con la mediación de la OUA, las Naciones Unidas, Tanzanía, Bélgica y Alemania. | UN | وأنشأت اتفاقات أروشا اطاراً للحكم الديمقراطي، بوساطة من كل من منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة وتنزانيا وبلجيكا وألمانيا. |
139. El Gobierno de Rwanda debería aplicar los Acuerdos de Arusha. | UN | ٩٣١- ينبغي لحكومة رواندا أن تعمل على تطبيق اتفاقات أروشا. |
53. El Canadá señaló la evolución positiva registrada hacia la consolidación de la paz y el respeto del estado de derecho desde la firma de los Acuerdos de Arusha. | UN | 53- وأشارت كندا إلى التطورات الإيجابية المستجدة منذ توقيع اتفاقات أروشا في مجالي توطيد السلام واحترام سيادة القانون. |
- El respeto del calendario electoral fijado por el Acuerdo de Arusha. | UN | - احترام الجدول الزمني للانتخابات المحدد في اتفاقات أروشا. |
Desde su creación, la Oficina ha colaborado estrechamente con el Facilitador de las negociaciones de paz para ayudar al Comité de Supervisión de la Aplicación a hacer efectivo el Acuerdo de Arusha de paz y reconciliación. | UN | 109 - وتعمل البعثة منذ إنشائها بتعاون وثيق مع ميسر مفاوضات السلام لمساعدة لجنة رصد التنفيذ في تنفيذ اتفاقات أروشا للسلام والمصالحة. |
34. Estando la institución del Ombudsman prevista en el Acuerdo de Arusha relativo a la paz y la reconciliación, el experto independiente celebra su creación en noviembre de 2010. | UN | 34- ويرحب الخبير المستقل بإنشاء هذه المؤسسة في تشرين الثاني/نوفمبر 2010، ملاحظاً أن مؤسسة أمين المظالم منصوص عليها في اتفاقات أروشا للسلام والمصالحة. |
29. El Gobierno de Rwanda está considerando la posibilidad de establecer una comisión nacional de derechos humanos, como se prevé en los acuerdos de paz de Arusha. | UN | ٢٩ - وتنظر الحكومة الرواندية في إمكانية إنشاء لجنة وطنية لحقوق اﻹنسان، وفق ما هو منصوص عليه في اتفاقات أروشا للسلم. |