Repito: el Gobierno actual de Israel debe cumplir todos los acuerdos de paz contraídos por Israel con la Autoridad Palestina. | UN | وأكرر، إن الحكومة اﻹسرائيلية الحالية يجب أن تنفذ جميع اتفاقات السلام التي عقدتها إسرائيل مع السلطة الفلسطينية. |
Israel no se ha mostrado inclinado a cumplir los acuerdos de paz firmados en Madrid en 1991 y en Oslo en 1993. | UN | فإسرائيل غير متجاوبة في تنفيذ اتفاقات السلام التي وقﱢعت في مدريد في عام ١٩٩١ وفي أوسلو في عام ١٩٩٣. |
Israel ha causado la agitación mediante una serie de violaciones de varios elementos de los acuerdos de paz. | UN | فإسرائيل هي التي سببت الاضطرابات عن طريق ارتكابها سلسلة من الانتهاكات لمختلف عناصر اتفاقات السلام. |
Han pasado casi tres años desde la firma de los acuerdos de paz. | UN | فلقد انقضى ما يقرب من ثلاث سنوات على توقيع اتفاقات السلام. |
Ahora más que nunca es importante recalcar la necesidad de continuar y completar la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | ومن الأهم اليوم أكثر من أي وقت مضى التشديد على الحاجة إلى مواصلة واستكمال تنفيذ اتفاقات السلام. |
Claramente es una conspiración de silencio que apoya al Presidente Kabila y a sus aliados en violación de los acuerdos de paz. | UN | إن من الواضح أن هذا السكوت هو سكوت تآمري يهدف إلى دعم الرئيس كابيلا وحلفائه في انتهاك اتفاقات السلام. |
Sin embargo, el Congreso aprobó una ley que proponía una alternativa civil al servicio militar obligatorio, como se estipulaba en los acuerdos de paz. | UN | غير أن الكونغرس أجاز قانونا ينشئ به بديلا مدنيا للخدمة العسكرية الإلزامية، على نحو ما نُص عليه في اتفاقات السلام. |
Uno de sus torturadores ingresó en la nueva fuerza de policía que se creó de conformidad con los acuerdos de paz. | UN | كما علمت بأن أحد الذين قاموا بتعذيبها قد عُيّن في قوة الشرطة الجديدة التي شُكِلت بموجب اتفاقات السلام. |
Después de los acuerdos de paz firmados en 1992 cesó en su militancia política. | UN | ولم تعد لديها أنشطة سياسية منذ إبرام اتفاقات السلام في عام 1992. |
Los compromisos contenidos en los acuerdos de paz entrañan serias implicaciones presupuestarias. | UN | والالتزامات الواردة في اتفاقات السلام تنطوي على تبعات مالية كبرى. |
Es un avance significativo en línea con los acuerdos de paz firmados en 1996. | UN | فهي إنجاز هام في سياق اتفاقات السلام الموقّعة عليها في عام 1966. |
En relación con El Salvador, vemos con gran satisfacción el avance sustantivo representado por los acuerdos de paz que fueran recientemente celebrados. | UN | وبالنسبة للسلفادور، نلاحظ بارتياح التقدم المضموني الذي عبرت عنه اتفاقات السلام التي وقعت مؤخرا. |
Vemos con idéntica satisfacción y esperanza la continuidad y la profundización de los acuerdos de paz entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina (OLP). | UN | وقد شهدنا كذلك، مع الارتياح واﻷمل، استمرار وتعزيز اتفاقات السلام بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية. |
Malasia hace un llamamiento al Gobierno de Israel para que acelere la aplicación de los acuerdos de paz. | UN | وتناشد ماليزيا حكومة إسرائيل اﻹسراع بتنفيذ اتفاقات السلام. |
Sin embargo, como sucedió en años anteriores, a la vez que se lograron progresos significativos en la aplicación de aspectos importantes de los acuerdos de paz, no dejaron de presentarse dificultades y demoras. | UN | غير أنه، كما جرى في السنوات السابقة، لم يحرز تقدم كبير في تنفيذ العناصر المتبقية من اتفاقات السلام دون مشاكل أو تأخير. |
Las autoridades penitenciarias israelíes justificaron el estancamiento de las condiciones de detención con el hecho de que la mayoría de los presos habrían de quedar en libertad en virtud de los acuerdos de paz. | UN | وبررت السلطات الاسرائيلية عدم تحسن ظروف الاحتجاز بقرب اﻹفراج عن معظم السجناء بموجب أحكام اتفاقات السلام. |
Esto no quiere decir, sin embargo, que la aplicación de los acuerdos de paz no haya estado plagada de problemas y retrasos. | UN | إلا أن هذا لا يعني أن تنفيذ اتفاقات السلام لم يكن محفوفا بالمشاكل والتأخيرات. |
A menudo, los acuerdos de paz entre las partes atribuyen una importancia especial al despliegue oportuno de una misión de las Naciones Unidas. | UN | وكثيرا ما تشدد اتفاقات السلام بين اﻷطراف على نشر بعثة اﻷمم المتحدة في حينه. |
Incluso pueden plantear una amenaza para el proceso de aplicación de los acuerdos de paz. | UN | بل إن بإمكانها أن تهدد عملية تنفيذ اتفاقات السلام. |
En la misma resolución también se pedía a todos los participantes en la negociación y aplicación de acuerdos de paz que adoptasen una perspectiva de género. | UN | ودعا القرار أيضا جميع الجهات الفاعلة إلى إدراج المنظور الجنساني عند التفاوض وتنفيذ اتفاقات السلام. |
A este respecto, Israel no cumple con sus obligaciones, contraídas en el marco del acuerdo de paz israelo–palestino. | UN | وفي هذا الصدد، لا تفي إسرائيل بالالتزامات التي تعهدت بها بموجب اتفاقات السلام اﻹسرائيلية الفلسطينية. |