Participación de Italia en la ex Yugoslavia hasta la firma de los Acuerdos de Dayton | UN | مشاركة ايطاليا في يوغوسلافيا السابقة حتى إبرام اتفاقات دايتون |
Pero Albania considera que los Acuerdos de Dayton no pueden ser responsables de la solución de la crisis de los Balcanes en su conjunto. | UN | ولكن ألبانيا ترى أن اتفاقات دايتون لا يمكن أن تكون مسؤولة عن حل أزمة البلقان ككل. |
Mi país apoya plenamente todos los esfuerzos actuales para garantizar la aplicación total e inequívoca de todos los Acuerdos de Dayton. | UN | ويؤيد بلدي تأييدا تاما كل الجهود التي تبذل لكفالة التنفيذ الكامل والقطعي لكل اتفاقات دايتون. |
El contexto en esta causa incluye la compleja estructura de obligaciones que enuncian los Acuerdos de Dayton con miras a alcanzar la paz en Bosnia y Herzegovina. | UN | والسياق هنا يشمل هيكل الالتزامات التفصيلي الوارد في اتفاقات دايتون والرامي إلى تحقيق السلام في البوسنة والهرسك. |
El Acuerdo de Dayton ha logrado poner fin a las hostilidades armadas en Bosnia, asolada por la guerra. | UN | ونجحت اتفاقات دايتون في ايقاف اﻷعمال القتالية المسلحة في البوسنة التي مزقتها الحرب. |
los Acuerdos de Dayton están llenos de disposiciones de índole similar, cuya aplicación requiere la intervención de entidades que no son partes en ellos. | UN | وتحفل اتفاقات دايتون بأحكام ذات طابع مماثل يتطلب تنفيذها مشاركة كيانات ليست أطرافا في الاتفاقات. |
Hemos podido observar esto en el caso de Bosnia y Herzegovina, especialmente durante la aplicación de los Acuerdos de Dayton. | UN | وقد تسنى لنا أن نرى ذلك في حالة البوسنة والهرسك، خاصة خلال تنفيذ اتفاقات دايتون. |
En términos generales, la Unión Europea se siente satisfecha con los avances logrados en la aplicación de los Acuerdos de Dayton. | UN | وبصفة عامة، فإن الاتحاد الأوروبي راض عن التقدم المحرز في تنفيذ اتفاقات دايتون. |
De hecho, el tenor de los Acuerdos de Dayton/París insiste en que hay que prestar una cooperación total, no simplemente arrepentirse. | UN | وفي واقع اﻷمر، فإن الصيغة المستخدمة في اتفاقات دايتون/باريس تؤكد على شرط وجود تعاون تام بدلا من التأسف على عدم وجوده. |
La negligencia en el procesamiento de los sospechosos de crímenes de guerra y en la colaboración con el Tribunal dará al traste con los Acuerdos de Dayton/París. | UN | فالتقاعس عن محاكمة من يتهم بارتكاب جرائم حرب وعن دعم عمل المحكمة سيعلن نهاية اتفاقات دايتون/باريس. |
Acogemos con beneplácito estas actuaciones e instamos a que se formalice esa cooperación tal como se prevé en los Acuerdos de Dayton. | UN | وينبغي أن نرحب بهذه اللفتات الطيبة في الوقت الذي نحث فيه على ضرورة جعل تعاونهما يتخذ شكلا رسميا كما هو متوخى في اتفاقات دايتون. |
Encomia al ACNUR por la labor que ha llevado a cabo desde que se firmaron los Acuerdos de Dayton y pide a las partes en el conflicto que eviten toda medida que pueda demorar la repatriación y la reconciliación. | UN | وهي تثني على المفوضية لﻷعمال التي اضطلعت بها منذ توقيع اتفاقات دايتون وتطلب الى أطراف النزاع أن يتجنبوا أي تدبير يمكن أن يعرقل العودة والمصالحة. |
Con arreglo al artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, el Tribunal ha de interpretar el Anexo 2 de buena fe conforme al sentido corriente de sus términos en el contexto de éstos y teniendo en cuenta el objeto y fin de los Acuerdos de Dayton. | UN | وبموجب المادة ٣١ من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات، فإن لهيئة التحكيم أن تؤول أحكام المرفق ٢ بحسن نية طبقا لدلالتها العادية في سياقها، وفي ضوء الهدف والغرض اللذين تتوخاهما اتفاقات دايتون. |
Esta interpretación parece también la que mejor se condice con el objeto y el fin de los Acuerdos de Dayton, que consisten en última instancia en disipar las tensiones, restablecer la seguridad en la región y, de esta forma, lograr una paz duradera. | UN | وهذا التفسير يبدو بدوره وكأنه أكثر انسجاما من سواه مع الهدف والغرض من اتفاقات دايتون التي تقصد في نهاية اﻷمر إلى تخفيف التوترات القائمة واستعادة اﻷمن في المنطقة بما يحقق من ثم السلام الدائم. |
Con respecto al control de las armas convencionales, Croacia ha cumplido con todas las obligaciones emanadas de la Organización sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) y del artículo IV de los Acuerdos de Dayton relativos a la reducción de armas y las medidas de verificación. | UN | وفي مجال تحديد اﻷسلحة التقليدية، نفذت كرواتيا جميع التزاماتها الناشئة عن منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وعن المادة الرابعة من اتفاقات دايتون المتصلة بتدابير خفض اﻷسلحة والتحقق. |
La celebración de estas elecciones en un clima constructivo marca una etapa importante en el proceso de aplicación de los Acuerdos de Dayton y en el camino hacia una mayor estabilidad y normalidad, así como hacia la reconciliación en el país. | UN | والاضطلاع بهذه الانتخابات في مناخ إيجابي كان خطوة هامة في عملية تنفيذ اتفاقات دايتون والسير قدما نحو مزيد من الاستقرار والحياة السوية والمصالحة بهذا البلد. |
La Unión Europea espera que se conozcan en breve los resultados de las elecciones y que éstos corroboren los primeros indicios, que reflejan un amplio apoyo del electorado a los partidos y candidatos moderados, favorables a los Acuerdos de Dayton y a la tolerancia. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي في ظهور نتائج الانتخابات في وقت قريب، وفي أن تؤكد هذه الانتخابات تلك الدلائل المبدئية التي تشير إلى توفر دعم انتخابي واسع النطاق لﻷحزاب والشخصيات المرشحة التي تتسم بالاعتدال ومناصرة اتفاقات دايتون والتسامح الفكري. |
Esas tareas se relacionaban con los acontecimientos ocurridos a comienzos del decenio de 1990 y que continuaron hasta la celebración de los Acuerdos de Dayton en 1995. | UN | وتعلقت الأعمال التي اضطلعوا بها بأحداث وقعت مع بداية التسعينات من القرن العشرين وامتدت حتى توقيع اتفاقات دايتون في عام 1995. |
La aplicación del Acuerdo de Dayton se ha transformado en un serio desafío para ambas organizaciones. | UN | وإن تنفيذ اتفاقات دايتون بات يشكل مهمة هامة بالنسبة لهاتين المنظمتين. |
Ese es el espíritu de Bosnia, el espíritu que heredamos de nuestros antecesores, pero el Acuerdo de Dayton no nos permite dar continuidad a ese aspecto tradicional del país. | UN | وتلك هي روح البوسنة التي ورثناها عن أجدادنا. ولكن اتفاقات دايتون لم تمكننا من الحفاظ على ذلك الجانب من تقاليد بلدي. |
Desde la firma de los Acuerdos de Paz de Dayton se han logrado avances considerables en la tarea de hacer renacer la unidad y la integridad territorial del Estado de Bosnia y Herzegovina. | UN | ومنذ التوقيع على اتفاقات دايتون للسلام، اتخذت خطــوات كبيرة نحو بعث وحدة وسلامة أراضي دولة البوسنة والهرسك. |
Mi delegación celebra las perspectivas de paz en Bosnia y Herzegovina y los progresos hacia la aplicación de las recomendaciones del Acuerdo de Paz de Dayton. | UN | ويرحب وفدي باحتمالات تحقيق السلام في البوسنة والهرسك، والتقدم الذي أحرز في تنفيذ التوصيات الواردة في اتفاقات دايتون. |
Análogamente, el lento progreso registrado en la aplicación de los aspectos civiles del Acuerdo Marco General de Paz en Bosnia y Herzegovina, en particular en la República Srpska, demuestra que es necesario que la comunidad internacional mantenga su presencia por más tiempo en ese país. | UN | وكما أن بطء التقدم في تنفيذ الجوانب المدنية من اتفاقات دايتون للسلام في البوسنة والهرسك، ولا سيما في جمهورية صربسكا، قد أبرز الحاجة إلى التزام طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي في ذلك البلد. |