2) Adhesión a la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura, cuando no se haya efectuado todavía; | UN | 2- الانضمام إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب إذا لم يكن ذلك قد تم فعلاً. |
Esos especialistas han preparado marcos para el cumplimiento de la resolución 1373 (2001) y para ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada. | UN | وقد وضعت الوكالات الإقليمية المختصة لإنفاذ القوانين أطرا لامتثال قرار مجلس الأمن 1373 وللتصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة العابرة للحدود الوطنية. |
Además, Mozambique ha firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, que está en proceso de ratificación. | UN | ووقعت أيضا على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الفساد، وفي طريقها للتصديق عليها. |
Por ejemplo preguntó si la definición de tortura utilizada en Israel se ajustaba a las normas internacionales, especialmente las de la Convención contra la Tortura de las Naciones Unidas. | UN | فمثلاً، تساءل عما إذا كان تعريف التعذيب المستخدم في إسرائيل يتطابق مع المعايير الدولية، ولا سيما تلك المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Bahrein se ha adherido a la Convención contra la Tortura de las Naciones Unidas, al considerar que era esencial e importante. | UN | انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة. |
Siete nuevos Estados pasaron a ser partes en la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción. | UN | وأصبحت سبع دول جديدة أطرافا في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Recomendación 1: ratificación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y su Protocolo Facultativo | UN | التوصية 1: التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وعلى بروتوكولها الاختياري |
Coordinadora nacional para la aplicación de la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura; | UN | المنسقة الوطنية المعنية بتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب؛ |
El Gobierno también está en el proceso de ratificar la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. | UN | وإن الحكومة هي أيضاً بصدد التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
1) Un número de Estados en constante aumento ha ratificado la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura. | UN | 1- التزايد المستمر في عدد الدول التي صدقت على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب. |
Por último, el Gobierno de Tailandia informaba de que había firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y que había iniciado las gestiones tendientes a firmar sus protocolos facultativos. | UN | وأخيرا، أفادت حكومة تايلند بأنها وقعت على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وأنها في طريقها إلى التوقيع على البروتوكولين الإضافيين. |
En el plano internacional, el Gobierno de España ha firmado la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Transnacional Organizada y sus dos protocolos facultativos. | UN | وعلى الصعيد الدولي، وقعت حكومة اسبانيا اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والبروتوكولين الملحقين بها. |
:: Alentar a los Estados a procurar que la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus protocolos entren en vigor y se apliquen lo antes posible, y ayudar a los países en desarrollo a cumplir las nuevas obligaciones que dimanarán de estos instrumentos; | UN | :: تشجيع الدول على إنفاذ وتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة عبر الوطنية وبروتوكولاتها في أقرب وقت ممكن، ومساعدة البلدان النامية على تلبية التزاماتها الجديدة الناشئة عن هذه الصكوك؛ |
El orador se refirió también al proyecto de protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | وأشار أيضا إلى مشروع البروتوكول لمنع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، ولا سيما النساء والأطفال، الذي يستكمل اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة المنظمة العابرة للحدود. |
Estados Unidos de América es Estado Parte en la Convención de las Naciones Unidas contra la Tortura y es el principal donante del Fondo de las Naciones Unidas de Contribuciones Voluntarias para las Víctimas de la Tortura. | UN | وهي دولة طرف في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، كما أنها أكبر جهة متبرعة قائمة بذاتها لصندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب. |
:: la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional, firmada en Palermo, el 15 de diciembre de 2000. | UN | اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة الجريمة عبر الوطنية المنظمة، الموقعة في باليرمو، في 15 كانون الأول/ديسمبر 2000؛ |
Bahrein se ha adherido a la Convención contra la Tortura, al considerar que era esencial e importante. | UN | انضمت البحرين إلى اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب، ويُعتبر ذلك مبادرة أساسية وهامة. |
En general, las disposiciones sobre tortura deberían adecuarse a las normas enunciadas en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | وبوجه عام، ينبغي أن تكون الأحكام المتعلقة بجريمة التعذيب مطابقة للمعايير المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة. |
La Unión Europea, a quien le inquieta que se apliquen torturas a los niños, exhorta a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que ratifiquen la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes. | UN | ويناشد الاتحاد الأوروبي الذي يقلقه تطبيق التعذيب على الأطفال، جميع الدول التي لم تصدِّق بعد على اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، أن تفعل ذلك. |
- la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes; | UN | - اتفاقية الأمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
Dado el perjuicio que causa a nivel normativo el retardo de la entrada en vigencia de la Convención Internacional contra el reclutamiento, la utilización, la financiación y el entrenamiento de mercenarios, se recomienda que la Asamblea General invoque la comprensión de los Estados para que se decidan a ratificar o a adherir a dicho instrumento, a fin de que entre pronto en vigor. | UN | ٩٨ - وبالنظر الى الضرر الذي يسببه تأخر دخول اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة تجنيد المرتزقة واستخدامهم وتمويلهم وتدريبهم حيز النفاذ على المستوى المعياري يوصى بأن تناشد الجمعية العامة الدول تفهم المسألة لكي تقرر التصديق على الصك المذكور أو الانضمام إليه، بغية دخوله حيﱢز النفاذ عما قريب. |
Las disposiciones relativas al delito de tortura deberán tener debidamente en cuenta las normas enunciadas en la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تكون هناك، في اﻷحكام المتعلقة بجريمة التعذيب، مراعاة واجبة للمعايير الواردة في اتفاقية اﻷمم المتحدة لمناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |