ويكيبيديا

    "اتفاقيتا فيينا" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • las Convenciones de Viena
        
    • Convención de Viena
        
    • Las dos Convenciones de Viena
        
    Así lo han establecido también las Convenciones de Viena de 1978 y 1983 sobre la sucesión de Estados. UN فذلك مما أثبتته أيضا اتفاقيتا فيينا لخلافة الدول لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٣.
    Análogamente, la protección diplomática no debería superponerse a la tradicional protección diplomática y consular, claramente regida por las Convenciones de Viena de 1961 y 1963. UN كما ينبغي ألا تتداخل الحماية الدبلوماسية مع الحماية الدبلوماسية والقنصلية التقليدية التي تحكمها بشكل واضح اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٦١ و ١٩٦٣.
    Ninguna norma de las Convenciones de Viena obliga a los Estados a motivar sus reservas. UN ولا تتضمن اتفاقيتا فيينا أي حكم يلزم الدول بتعليل تحفظاتها.
    126. las Convenciones de Viena de 1969 y 1986 dejan en la sombra algunos problemas de naturaleza general. UN ٦٢١- تركت اتفاقيتا فيينا لعام ٩٦٩١ وعام ٦٨٩١ عددا من المشاكل العامة مبهمة.
    De la segunda hipótesis no se desprende que sea inaplicable el régimen de reservas instituido por las Convenciones de Viena: UN ١٥٨ - ولا يستنتج من ذلك أن نظام التحفظات الذي أرسته اتفاقيتا فيينا لا يجد سبيلا إلى أن ينطبق في هذه الفرضية الثانية:
    ii) las Convenciones de Viena de 1978 y 1986 UN ' 2 ' اتفاقيتا فيينا لعامي 1978 و 1986
    ii) las Convenciones de Viena de 1978 y 1986 UN ' ٢ ' اتفاقيتا فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦
    Ello es natural, ya que los privilegios y las prerrogativas en cuestión se encaran en las Convenciones de Viena sobre las relaciones diplomáticas y consulares, a las que se ha adherido el Líbano. UN وهذا أمر طبيعي طالما أن الامتيازات والحصانات المذكورة عالجتها اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية التي انضم إليها لبنان.
    La definición de las objeciones debería, pues, reflejar la intención real del Estado que formulaba una objeción y no vincular esa posición a los efectos que, según las Convenciones de Viena, se atribuían a las objeciones. UN ولذلك فإن تعريف الاعتراضات يجب أن يعبر عن النية الحقيقية للدولة المعترضة وألا يربط هذا الموقف بالآثار التي تنسبها اتفاقيتا فيينا للاعتراضات.
    Estos programas deben basarse en la legislación nacional y en las convenciones internacionales pertinentes, incluidas las Convenciones de Viena sobre tráfico vial y señalización de carreteras. UN وينبغي أن تستند هذه البرامج على التشريعات الوطنية المواءمة مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة، بما في ذلك اتفاقيتا فيينا بشأن المرور على الطرق ولافتات وإشارات الطرق.
    Se señaló además que el proyecto de directriz 2.1.6 seguía el texto de las Convenciones de Viena de 1969 y 1986. UN 100- إلا أنـه أُشيـر أيضا إلى أن مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-6 يتماشى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا لعامـَـي 1969 و 1986.
    las Convenciones de Viena, por su parte, incluyen indicaciones a este respecto. UN 77 - وتتضمن اتفاقيتا فيينا من جهتهما إشارات إلى هذا الموضوع.
    No obstante, es preciso subsanar la omisión del tema en las Convenciones de Viena, para disipar las dudas sobre la cuestión, lo cual se podría conseguir mediante el siguiente proyecto de directriz 2.6.12: UN ومن ثم، يلزم تصحيح السكوت الذي التزمته اتفاقيتا فيينا بشأن هذه المسألة، حتى تـزول الشكوك المحيطة بالمسـألة. وقد يساعد على ذلك وضـع مشروع مبدأ توجيـهـي 2-6-12 بالصيغة التالية:
    las Convenciones de Viena contienen una disposición muy clara en lo que respecta al momento en que surte efecto el retiro de una objeción. UN 161 - تتضمن اتفاقيتا فيينا حكماً واضحاً في ما يتعلق بالوقت الذي يُحدث فيه سحب الاعتراض آثاره.
    las Convenciones de Viena no se ocupan de las declaraciones interpretativas; la delegación de Portugal recomienda que se adopte un enfoque prudente en esta materia ya que las cuestiones en juego quedan fuera del ámbito de aplicación de las Convenciones. UN وإذ لا تتناول اتفاقيتا فيينا الإعلانات التفسيرية، فوفد بلاده يوصي باتباع نهج حذر، لأن القضايا المطروحة تقع خارج نطاق الاتفاقيتين.
    En opinión del Relator Especial, esa práctica, que era la predominante, no ofrecía una justificación suficiente para desviarse del régimen de las reservas establecido en las Convenciones de Viena. UN ويرى المقرر الخاص أن هذه الممارسة، وإن كانت غالبة، لا توفر مبررات كافية للابتعاد عن نظام التحفظات الذي أرسته اتفاقيتا فيينا.
    Las partes deben seguir el procedimiento previsto a tal efecto en el tratado o, en su defecto, el procedimiento establecido por las Convenciones de Viena en sus artículos 39 y ss. UN وينبغي أن تتّبع الأطراف الإجراءات المنصوص عليها لهذا الغرض في المعاهدة، أو إذا تعذر ذلك، أن تتّبع الإجراء الذي تنص عليه اتفاقيتا فيينا في المادة 39 وما يليها.
    La sección 3.4 trata sobre la validez sustantiva de las reacciones a las reservas, cuestión que no se ha contemplado en las Convenciones de Viena. UN 18 - ويتناول الفرع 3-4 جواز ردود الفعل على التحفظات، وهي مسألة لم تتطرق إليها اتفاقيتا فيينا.
    Por último, la sección 5.4 trata sobre declaraciones interpretativas y sucesión de Estados, otra cuestión sobre la cual no se pronuncian las Convenciones de Viena. UN 62 - وأخيرا، يعالج الفرع 5-4 الإعلانات التفسيرية بالنسبة إلى خلافة الدولة، وهي مسألة أخرى تسكت عنها اتفاقيتا فيينا.
    No cabe duda alguna de que este secuestro es una clara violación de los principios básicos del derecho internacional y de la Carta de las Naciones Unidas, ni tampoco de que contraviene las disposiciones de la Convención de Viena sobre Relaciones Consulares, la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y los Convenios de Ginebra de 1949. UN ولا شك أن هذا الاختطاف انتهاك واضح للمبادئ الأساسية للقانون الدولي ولميثاق الأمم المتحدة، ويتنافى مع ما تنص عليه اتفاقيتا فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية، واتفاقيات جنيف لعام 1949.
    En estas condiciones, parece lógico comenzar el estudio por el examen de los efectos jurídicos de una reserva válida, previstos -- al menos parcialmente -- en Las dos Convenciones de Viena. UN 196 - وفي ظل هذه الظروف، يبدو من المنطقي بدء الدراسة ببحث الآثار القانونية للتحفظات الصحيحة، التي نصت عليها - جزئيا على الأقل - اتفاقيتا فيينا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد