Dirige la ejecución del Acuerdo relativo a la Sede firmado entre las Naciones Unidas y el gobierno huésped; | UN | يتولى تنفيذ اتفاق المقر الموقع بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛ |
El país anfitrión debería cumplir las obligaciones dimanantes del derecho internacional y de los términos del Acuerdo relativo a la Sede. | UN | وينبغي للبلد المضيف أن يفي بالتزاماته بموجب القانون الدولي وأحكام اتفاق المقر. |
En consecuencia, las órdenes ejecutivas dictadas por autoridades del país anfitrión no debían prevalecer sobre el Acuerdo relativo a la Sede y el derecho internacional. | UN | ولذلك، فإن اﻷوامر التنفيذية الصادرة عن سلطات البلد المضيف لا ينبغي أن تكون لها اﻷسبقية على اتفاق المقر والقانون الدولي. |
El Coordinador explicó que se seguirían negociando diversas cuestiones conexas que formaban parte de la continuación del proceso de aplicación del Acuerdo sobre la Sede. | UN | وأوضح أن المفاوضات ستستمر بشأن عدد من المسائل ذات الصلة التي تشكل جزءاً من العملية المستمرة لتنفيذ اتفاق المقر. |
El OSE tomó nota además de la declaración del Secretario Ejecutivo en la que expresó su satisfacción por la aplicación del Acuerdo de Sede. | UN | كما أحاطت الهيئة الفرعية علماً بالبيان الذي أدلى به الأمين التنفيذي، والذي أعرب فيه عن ارتياحه إزاء تنفيذ اتفاق المقر. |
LOS/PCN/SCN.4/WP.4 Acuerdo relativo a la Sede e instrumentos conexos sobre privilegios e inmunidades. | UN | LOS/PCN/SCN.4/WP.4 اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك تتعلق بالامتيازات والحصانات |
Proyecto de Acuerdo relativo a la Sede entre el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la República Federal de Alemania | UN | مشروع اتفاق المقر بين المحكمة الدولية لقانون البحار وجمهورية ألمانيا الاتحادية |
Dirige la ejecución del Acuerdo relativo a la Sede firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión; | UN | تتولى تنفيذ اتفاق المقر الموقﱠع بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة؛ |
El ejercicio por el país anfitrión de las facultades y prerrogativas que concede el Acuerdo relativo a la Sede es más una responsabilidad que un privilegio. | UN | إن ممارسة البلد المضيف للصلاحيات والامتيازات التي يخولها له اتفاق المقر هي تكليف أكثر مما هي تشريف. |
Resumen, preparado por el Presidente, de los debates sobre el Acuerdo relativo a la Sede e instrumentos conexos sobre privilegios e inmunidades | UN | تلخيص الرئيس للمناقشة حول اتفاق المقر وما يتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات |
Acuerdo relativo a la Sede e instrumentos conexos sobre privilegios e inmunidades | UN | اتفاق المقر ومايتصل به من صكوك بشأن الامتيازات والحصانات |
Asimismo, dirige la ejecución del Acuerdo relativo a la Sede firmado entre las Naciones Unidas y el Gobierno anfitrión. | UN | وتتولى الشعبة كذلك إدارة تنفيذ اتفاق المقر الموقع بين اﻷمم المتحدة والحكومة المضيفة. |
Dicha exigencia constituye un acto ilegal en virtud del Acuerdo relativo a la Sede y demás normas internacionales pertinentes. | UN | إن هذا اﻹجراء من جانب الولايات المتحدة يشكل بموجب اتفاق المقر والقواعد الدولية اﻷخرى ذات الصلة، مطلبا غير قانوني. |
Dijo que se trataba de un asunto importante que afectaría al Tribunal y sentaría un precedente para las negociaciones sobre el Acuerdo relativo a la Sede que se llevarían a cabo entre el Tribunal y el país anfitrión. | UN | وقال إن هذه المسالة هامة وستؤثر على المحكمة وتشكل سابقة بالنسبة للتفاوض على اتفاق المقر بين المحكمة والبلد المضيف. |
Si el país anfitrión no acatara la posición de la Asamblea, se podría recurrir al Acuerdo relativo a la Sede para resolver la cuestión por la vía del derecho internacional. | UN | وإذا لم يحترم البلد المضيف موقف الجمعية العامة، يمكن آنذاك النظر في اتفاق المقر وتسوية المسألة على صعيد القانون الدولي. |
Sin embargo, el calendario concreto del traslado depende de la rapidez con que la CLD reciba contribuciones de las Partes al presupuesto básico y de la conclusión del Acuerdo sobre la Sede con el Gobierno de Alemania. | UN | إلا أن الموعد الفعلي للانتقال إلى الموقع الجديد يتوقف على السرعة التي تتلقى بها اتفاقية مكافحة التصحر اشتراكات اﻷطراف في الميزانية اﻷساسية وعلى إتمام اتفاق المقر مع حكومة ألمانيا. |
48. En su tercera sesión, celebrada el 13 de junio, el Secretario Ejecutivo hizo una declaración sobre la aplicación del Acuerdo sobre la Sede. | UN | 48- أدلى الأمين التنفيذي، في الجلسة الثالثة المعقودة في 13 حزيران/يونيه، ببيان عن تنفيذ اتفاق المقر. |
15. Las actividades operacionales llevadas a cabo en Alemania están sujetas a los privilegios e inmunidades otorgados en virtud del Acuerdo sobre la Sede. | UN | 15- تحظى الأنشطة التنفيذية في ألمانيا بالامتيازات والحصانات التي ينصّ عليها اتفاق المقر. |
El Secretario Ejecutivo, en respuesta, expresó su convencimiento de que continuarían las mejoras en todos estos frentes en el marco del Acuerdo de Sede. | UN | وقال الأمين التنفيذي، رداً على التقرير، إنه يتطلع إلى استمرار التحسينات على جميع هذه الجبهات في إطار اتفاق المقر. |
Una delegación expresó su confianza en que las negociaciones del Acuerdo de Sede se concluyesen en un futuro próximo. | UN | وأعرب أحد الوفود عن ثقته في أن المفاوضات بشأن اتفاق المقر ستختتم في المستقبل القريب. |
El Gobierno de Guatemala y la misión suscribirán el Acuerdo de Sede correspondiente, de conformidad con la Convención sobre privilegios e inmunidades de las Naciones Unidas de 1946. | UN | وستوقع حكومة غواتيمالا والبعثة على اتفاق المقر اللازم وفقا لاتفاقية فيينا لمزايا وحصانات اﻷمم المتحدة المبرمة عام ١٩٤٦. |
Se concluiría un acuerdo de sede como en el caso de otras organizaciones internacionales sitas en España | UN | يُبرم اتفاق المقر على غرار الاتفاقات المبرمة مــع سائــر المنظمات الدولية الموجــودة في اسبانيا |
Ayer en Nueva York el Gobierno de la República de Corea y el Instituto de Vacunación Internacional firmaron el acuerdo sobre la sede. | UN | وباﻷمس وقعت حكومة جمهورية كوريا والمعهد في نيويورك اتفاق المقر. |