Sin embargo, si por alguna razón u otra no se avala un acuerdo bilateral, este acuerdo mantendrá su vigencia. | UN | بيد أنها اذا لم تصادق على اتفاق ثنائي ما لسبب أو آخر ظل هذا الاتفاق نافذا. |
Una vez concertado un acuerdo bilateral con una dependencia, se determinará el calendario de ejecución y los ajustes presupuestarios. | UN | وبمجرد التوصل إلى اتفاق ثنائي مع الوحدة التنظيمية، سيجري تحديد الجدول الزمني للتنفيذ والتعديلات في الميزانية. |
En fecha reciente se firmó asimismo un acuerdo bilateral con Sudán del Sur. | UN | وأضاف أنه تم مؤخرا توقيع اتفاق ثنائي مع جمهورية جنوب السودان. |
Pese a ello, hasta ahora la República Popular Democrática de Corea y el OIEA han podido llegar a acuerdos bilaterales sobre las actividades de inspección de alcance limitado que se han realizado en consecuencia. | UN | ورغم ذلك، تمكنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية والوكالة الدولية للطاقة الذرية، حتى اﻵن، من التوصل إلى اتفاق ثنائي بشأن أنشطة التفتيش المحدودة التي تم القيام بها ترتيبا على ذلك. |
En 2011, las Bermudas y Sudáfrica firmaron un acuerdo bilateral de intercambio de información fiscal. | UN | وفي عام 2011، وقّعت برمودا وجنوب أفريقيا على اتفاق ثنائي لتبادل المعلومات الضريبية. |
La OTAN ha afirmado que este solo puede concertarse después de que se firme un acuerdo bilateral con los Estados Unidos de América. | UN | وذكرت منظمة حلف شمال الأطلسي أن الاتفاق لا يمكن أن يعقد إلا بعد التوقيع على اتفاق ثنائي مع الولايات المتحدة. |
Según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. | UN | وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية. |
Sin embargo, la Federación de Rusia ha insistido en que la situación de los ciudadanos de otros países no puede tratarse en un acuerdo bilateral. | UN | غير أن الاتحاد الروسي، يصر على أن حالة مواطني الدول اﻷخرى لا يمكن تناولها في أي اتفاق ثنائي. |
Sin embargo, se ha firmado ya una declaración de intención con Trinidad y Tabago con fin de negociar un acuerdo bilateral. | UN | غير أنه وُقﱢع إعلان نوايا مع ترينيداد وتوباغو بهدف التفاوض من أجل إبرام اتفاق ثنائي. |
Según el Gobierno, se ratificará en breve un acuerdo bilateral con Italia con respecto a la protección de la minoría. | UN | وتقول الحكومة إنه من المقرر قريباً التصديق على اتفاق ثنائي مع ايطاليا يتعلق بحماية اﻷقلية. |
El Gobierno también señala que está celebrando conversaciones con el Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia con miras a la concertación de un acuerdo bilateral para la protección de las minorías. | UN | والحكومة تشير إلى أنها تجري مع حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مناقشة بشأن عقد اتفاق ثنائي لحماية الأقليات. |
Además, firmó un acuerdo bilateral con el ACNUR para iniciar la repatriación de 500.000 refugiados eritreos a su país. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، وقع السودان على اتفاق ثنائي مع المفوضية لبدء عودة ٠٠٠ ٥٠٠ لاجئ ايرتيري الى بلدهم. |
Esa asistencia debiera instrumentarse mediante un acuerdo bilateral entre el Estado afectado y la institución financiera. | UN | وقالت إنه ينبغي أن تُضمن تلك المساعدة في اتفاق ثنائي بين الدولة المتأثرة والمؤسسة المالية. |
Deseo señalar en este sentido que los Gobiernos de Suriname y de los Estados Unidos de América están celebrando consultas para establecer un acuerdo bilateral de aplicación de la ley en el ámbito marítimo. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أذكر أن حكومتي سورينام والولايات المتحدة تجريان مشاورات لوضع اتفاق ثنائي ﻹنفاذ القانون البحري. |
Estamos preparados para oficializar un acuerdo bilateral de cesación de los ensayos, si la India accede a ello. | UN | ونحن مستعدون ﻹضفاء طابع رسمي على اتفاق ثنائي مع الهند بشأن حظر التجارب، إن وافقت على ذلك. |
Los expertos estadounidenses y rusos han recibido instrucciones de comenzar sin dilaciones la negociación con objeto de concluir un acuerdo bilateral pormenorizado para finales del presente año. | UN | وصدرت تعليمات للخبراء في الولايات المتحدة والاتحاد الروسي لبدء مفاوضات فورا من أجل وضع اتفاق ثنائي تفصيلي في موعد غايته نهاية هذا العام. |
Tal medida entrañaría la concertación de un acuerdo bilateral entre los dos Estados. | UN | ففتح نقاط العبور أمر يقتضي إبرام اتفاق ثنائي بين الدولتين. |
Cada una de esas actividades tuvo como resultado un promedio de más de 200 acuerdos bilaterales de cooperación técnica entre países en desarrollo participantes. | UN | وقد أسفر كل من هذه العمليات في المتوسط عن أكثر من ٢٠٠ اتفاق ثنائي للتعاون التقني بين البلدان النامية المشاركة فيها. |
Celebrando la reciente propuesta de que se concierte un tratado bilateral o regional de prohibición de los ensayos nucleares en el Asia meridional, | UN | وإذ ترحب بالاقتراح الذي قدم مؤخرا لعقد اتفاق ثنائي أو إقليمي لحظر إجراء التجارب النووية في جنوب آسيا، |
Marruecos está considerando la posibilidad de cancelar el 100% de la deuda y se le ha remitido un proyecto de acuerdo bilateral. | UN | وينظر المغرب في إمكانية شطب الديون المستحقة له بنسبة 100 في المائة، وقد أُرسل مشروع اتفاق ثنائي بذلك الشأن. |
Desearon también recibir más información sobre la aplicación del auxilio judicial mutuo entre el Canadá y otros Estados, especialmente en lo que respecta al delito de torturas, cuando no hubiera el acuerdo bilateral correspondiente. | UN | وأعربــوا كذلك عن رغبتهم في معرفة المزيد عن تطبيق المساعدة القضائية المتبادلـــة بين كندا والدول اﻷخــرى ولا سيما فيما يتعلق بجرم التعذيب حيث لا يوجد اتفاق ثنائي. |
Sobre la base de un convenio bilateral de asistencia judicial en materia penal, varias piezas arqueológicas de México habían sido incautadas en Francia. | UN | وضُبِطت في فرنسا ممتلكات أثرية مكسيكية بموجب اتفاق ثنائي بشأن المساعدة القانونية في المسائل الجنائية. |
Tras agotar las posibilidades de un arreglo bilateral digno, acudimos a distintos foros del sistema regional e internacional. | UN | بعد استنفاد إمكانيات التوصل إلى اتفاق ثنائي مناسب، ناشدنا محافل مختلفة في النظامين الإقليمي والدولي. |
Hasta ahora, la República de Moldova no ha firmado ningún acuerdo bilateral o multilateral sobre la cuestión. | UN | ولحد الآن لم توقع جمهورية مولدوفا أي اتفاق ثنائي أو متعدد الأطراف في هذا الصدد. |