ويكيبيديا

    "اتفقا على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • convenido en
        
    • convinieron en
        
    • acordaron
        
    • habían acordado
        
    • acuerdo en
        
    • coincidieron en
        
    • han acordado
        
    • convenido con
        
    • acuerdan
        
    • acordado una
        
    • acuerdo sobre
        
    • hayan acordado
        
    • acordado la
        
    Mientras tanto han convenido en respetar el régimen de seguridad vigente establecido mediante la supervisión de las Naciones Unidas. UN وفي انتظار ذلك، فقد اتفقا على احترام نظام اﻷمن القائم المنشأ عن طريق رصد اﻷمم المتحدة.
    Lo que había ocurrido hasta la fecha era que israelíes y palestinos habían convenido en una Declaración de Principios que ahora tenía que aplicarse. UN فما حدث حتى اﻵن هو أن الجانبين الاسرائيلي والفلسطيني قد اتفقا على اعلان مبادئ لا يزال يتطلب التنفيذ.
    También convinieron en que los seis protocolos de acuerdo que habían concertado y firmado durante las conversaciones de Arusha deberían incorporarse en calidad de anexos al acuerdo de paz. UN كما اتفقا على إلحاق جميع البروتوكولات الستة التي أبرماها ووقعاها خلال محادثات أروشا باتفاق السلم.
    A este respecto, convinieron en que los resultados de la cumbre de Kabul seguirían definiéndose en la cuarta ronda de conversaciones entre las partes tayikas. UN وفي هذا الصدد، اتفقا على زيادة تعميق نتائج قمة كابول في جولة المباحثات الرابعة بين الطرفين الطاجيكيين.
    En respuesta, las autoridades acordaron detener temporalmente las expulsiones de refugiados hutus de Rwanda. UN وردا على ذلك، اتفقا على وقف مؤقت لعمليات طرد لاجئي الهوتو الروانديين.
    Salió de esa primera reunión diciendo que los dos habían acordado un grupo de trabajo conjunto sobre ciberseguridad. TED لقد خرج من اجتماعهما الأول يقول إن كلاهما اتفقا على توحيد قوة أمن شبكي بينهما.
    En anteriores acuerdos de control de armamentos estratégicos, las dos partes habían convenido en limitar y reducir los lanzaproyectiles y vectores. UN وفي الاتفاقات السابقة لتحديد اﻷسلحة الاستراتيجية، كان الطرفان قد اتفقا على الحدّ من أجهزة اﻹطلاق والناقلات.
    Han convenido en las siguientes medidas prácticas: UN قد اتفقا على الخطوات العملية التالية:
    Anteriormente, los dirigentes de ambas partes habían convenido en seguir el camino de la paz. Este difícil camino se ve ahora amenazado por la actual violencia. UN وفي وقت سابق، كان الجانبان قد اتفقا على أن يسلكا طريق السلام، وهذه الرحلة الشاقة تهددها بالإخفاق الآن أعمال العنف الجاري ارتكابها.
    Otra decisión estableció que un proveedor y un subcontratista potencial habían convenido en condicionar el perfeccionamiento del contrato de venta a la adjudicación de un subcontrato por el contratista principal. UN ونصّ قرار آخر على أنّ المورّد والمتعاقد المحتمل من الباطن اتفقا على شروط انعقاد عقد البيع عندما مُنح العقد من الباطن من قبل المتعاقد الرئيسيّ.
    Habiendo convenido en iniciar las negociaciones en un clima de serenidad con miras a crear un entorno propicio a la puesta en marcha del proceso de paz, UN وقد اتفقا على بدء المفاوضات في جو مفعم بالهدوء، مما يساعد على تهيئة بيئة مواتية لمواصلة عملية السلام.
    No obstante, las dos partes convinieron en que el proyecto de acuerdo quedara abierto a la firma una vez resuelto el problema de las fechas. UN على أن الطرفين اتفقا على أن مشروع الاتفاق سيظل معروضا للتوقيع بعد تسوية مشكلة تحديد موعد انعقاد المحفل.
    convinieron en que la Comisión de Reconciliación Nacional debería iniciar sus actividades en cuanto se firmara el Acuerdo general de paz y concordia nacional en Tayikistán. UN كما اتفقا على أن تبدأ لجنة المصالحة الوطنية أعمالها فور التوقيع على الاتفاق المشترك المتعلق بإقامة السلم وتحقيق الوئام الوطني في طاجيكستان.
    convinieron en proseguir las conversaciones sobre las cuestiones pendientes de la distribución del poder, la distribución de la riqueza y la cesación del fuego. UN كما اتفقا على مواصلة المحادثات بشأن القضايا العالقة فيما يتعلق بتقاسم السلطة والثروة ووقف إطلاق النار.
    Con ese fin acordaron un procedimiento de negociación y finalización compuesto de tres etapas. UN ولهذه الغاية، اتفقا على إجراء للتفاوض ولوضع النص النهائي على ثلاث مراحل.
    acordaron también una nueva estructura que les daría una función de liderazgo en la gestión de futuros trabajos de demarcación. UN كما اتفقا على الهيكل الجديد الذي سيتيح لهما الاضطلاع بدور قيادي في إدارة أعمال ترسيم الحدود مستقبلاً.
    Dijo que tanto él como el Comandante de la UNPROFOR habían acordado que los ataques aéreos empezarían tan pronto como lo permitieron las condiciones meteorológicas y técnicas. UN وقال إنه وقائد قوة الحماية قد اتفقا على أن تبدأ الضربات الجوية حالما تسمح بذلك العوامل الجوية والتقنية.
    Las partes tenían sus establecimientos en dos Estados Contratantes diferentes y no habían acordado excluir la aplicación de la CIM. UN فقد كان مكانا عمل الطرفين في دولتين متعاقدتين مختلفتين، ولم يكن الطرفان قد اتفقا على استبعاد تطبيق اتفاقية البيع.
    El Presidente Yeltsin, de Rusia, y el Presidente Clinton, de los Estados Unidos, han alcanzado un entendimiento sobre las condiciones básicas para lograr un acuerdo en esta esfera. UN والرئيس يلتسين رئيس روسيا والرئيس كلينتون رئيس الولايات المتحدة قد اتفقا على المعايير اﻷساسية لاتفاق بهذا الصدد.
    Aunque las dos partes reconocieron que hay dificultades en ambas esferas, coincidieron en que hay que realizar más esfuerzos de cooperación para superarlas. UN وفي حين أقر الطرفان بأنه لا تزال هناك تحديات في كلا المجالين، اتفقا على أنه ينبغي بذل المزيد من الجهود التعاونية للتغلب عليها.
    Una vez que se ha concertado el matrimonio, los futuros esposos declaran, ante el funcionario del registro civil, el apellido que han acordado adoptar para su matrimonio. UN وعندما يعقد الزواج، يعلن زوجا المستقبل أمام موظف الأحوال الاجتماعية عن الاسم الذي اتفقا على استخدامه في الزواج.
    3. En caso de pérdida o daño de las mercancías, el porteador no estará obligado a pagar indemnización alguna que supere el límite resultante de lo previsto en los párrafos 1 y 2 del presente artículo, salvo que haya convenido con el cargador en que la indemnización se calcule de un modo diferente, sin sobrepasar los límites establecidos en el capítulo 16. UN ٣- في حال هلاك البضاعة أو تلفها، لا يكون الناقل مسؤولا عن دفع أي تعويض يتجاوز ما هو منصوص عليه في الفقرتين 1 و2 من هذه المادة إلا عندما يكون الناقل والشاحن قد اتفقا على حساب التعويض بطريقة مختلفة ضمن الحدود المبيّنة في الفصل 1٦.
    acuerdan lo siguiente: UN قد اتفقا على ما يلي:
    La Comisión Electoral Nacional anunció a mediados de marzo de 2010 que las partes habían acordado una estructura para las negociaciones posteriores al referendo. UN 23 - وأعلن حزب المؤتمر الوطني في منتصف آذار/مارس 2010 أن الطرفين اتفقا على هيكل لمفاوضات ما بعد الاستفتاء.
    Se hizo constar que durante la reunión las partes habían llegado a un acuerdo sobre diversos puntos. UN وسجل أن الطرفين اتفقا على عدة نقاط خلال هذا الاجتماع.
    Estos Principios deberán aplicarse cuando las partes hayan acordado que su contrato se rija por ellos, UN `تُطبَّق عندما يكون الطرفان قد اتفقا على أنها تحكم عقدهما،
    Sin embargo, en virtud del proyecto de artículo 3, las partes pueden haber acordado la supresión de ese derecho y ese acuerdo debería ser respetado. UN ولكن، بمقتضى مشروع المادة 3، يمكن أن يكون الطرفان قد اتفقا على ازالة هذا الحق، ويتعين احترام هذا الاتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد