ويكيبيديا

    "اتفق المشاركون" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los participantes estuvieron
        
    • los participantes coincidieron
        
    • se estuvo
        
    • se convino
        
    • los participantes convinieron
        
    • estuvo de acuerdo
        
    • los participantes habían convenido
        
    • se acordó
        
    En la reunión se discutió la situación general de seguridad en Kabul, y los participantes estuvieron de acuerdo en que la seguridad estaba mejorando. UN وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن.
    Además, los participantes estuvieron de acuerdo en que sería difícil fijar criterios para establecer el orden de prioridad de los temas. UN وعلاوة على ذلك، اتفق المشاركون على أنه سيكون من الصعب وضع معايير لترتيب البنود حسب أولوياتها.
    En relación con los medios de difusión, los participantes estuvieron de acuerdo en que era necesario hacer más hincapié en el equilibrio entre transparencia y confidencialidad. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، اتفق المشاركون على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتحقيق توازن بين الشفافية والسرية.
    los participantes coincidieron en que la Secretaría debía seguir perfeccionando la base de datos para incluir los mandatos relativos a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد اتفق المشاركون على أنه ينبغي للأمانة أن تواصل تطوير قاعدة البيانات لكي تشمل الولايات المسندة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    En particular, en el 24º período de sesiones del CCPA se estuvo de acuerdo en que la movilidad debe aplicarse en su sentido más amplio, y que las exigencias de movilidad deben atenderse mediante traslados entre funciones, departamentos, ocupaciones, lugares de destino y organizaciones, fuera de la Secretaría. UN وبصفة خاصة، اتفق المشاركون في الدورة الرابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة على أنه `ينبغي النظر إلى التنقُّل بمعناه الأوسع، مع الوفاء بمتطلبات التنقُّل من خلال نقل الموظفين فيما بين المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل والمنظمات خارج الأمانة العامة`.
    En este contexto, en la Conferencia de Examen de 2010 se convino que era necesario un formulario uniforme para presentar información. UN ومن هذا المنطلق، اتفق المشاركون في المؤتمر الاستعراضي لعام 2010 على الحاجة إلى وضع شكل موحّد للتقارير.
    los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. UN وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته.
    Con ese fin, los participantes estuvieron de acuerdo en establecer una alianza mundial para la cooperación en pro del desarrollo que sea novedosa, inclusiva y representativa. UN ولأجل ذلك، اتفق المشاركون على إقامة شراكة عالمية جديدة شاملة وتمثيلية للتعاون الإنمائي الفعال.
    En general, los participantes estuvieron de acuerdo en que es necesario hacer mayores esfuerzos para contar con un financiamiento más predecible y sustentable que garantice la continuidad del proceso. UN وبشكل عام، اتفق المشاركون على بذل المزيد من الجهود لتوفير المزيد من التمويل الذي يمكن التنبؤ به والذي يتسم بالاستدامة من أجل ضمان استمرارية العملية.
    3. los participantes estuvieron de acuerdo en que los compromisos expresados en el proyecto del Consenso de Monterrey eran claros y que la responsabilidad por su ejecución incumbía a todos. UN " 3 - اتفق المشاركون على أن الالتزامات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري واضحة وأن تنفيذها يعتبر مسؤولية الجميع.
    los participantes estuvieron de acuerdo en que los compromisos expresados en el proyecto del Consenso de Monterrey eran claros y que la responsabilidad por su ejecución incumbía a todos. UN 3 - اتفق المشاركون على أن الالتزامات الواردة في مشروع توافق آراء مونتيري واضحة وأن تنفيذها يعتبر مسؤولية الجميع.
    los participantes estuvieron de acuerdo durante las sesiones de debate en que se deben prestar más atención a la prevención y mitigación de desastres y menos a las medidas de emergencia para casos de desastre. UN وقد اتفق المشاركون أثناء جلسات المناقشة على أنه ينبغي التركيز بدرجة أكبر على الوقاية من الكوارث والتخفيف من آثارها، وبدرجة أقل على الاستجابة إلى التصدي للكوارث في حالات الطوارئ.
    En el Foro Internacional de la Sociedad Civil, los participantes estuvieron de acuerdo en la necesidad de contar con un proceso y un mecanismo especiales para llevar a la práctica las conclusiones del Foro. UN 21 - وقد اتفق المشاركون في منتدى المجتمع المدني الدولي على الحاجة إلى إيجاد عملية وآلية مكرستين لتنفيذ نتائج المنتدى.
    A pesar de que los criterios eran específicos para cada país, los participantes estuvieron de acuerdo en que la mayoría de los criterios se referían a las prioridades para el desarrollo, a la aceptabilidad y asequibilidad de las tecnologías, así como a las posibilidades de difusión medioambiental, social y económica de las tecnologías. UN رغم أن المعايير معايير قطرية، اتفق المشاركون في أن معظم المعايير تتعلق بأولويات التنمية، ومقبولية التكنولوجيات وإمكانية حيازتها، وقدراتها على الانتشار البيئي والاجتماعي والاقتصادي.
    46. los participantes estuvieron de acuerdo en que combatir las emisiones derivadas de la degradación de los bosques era más difícil que reducir las emisiones derivadas de la deforestación. UN 46- اتفق المشاركون على أن معالجة الانبعاثات الناتجة عن تدهور الغابات أصعب من معالجة الانبعاثات الناتجة عن إزالتها.
    Aunque los participantes estuvieron de acuerdo en que una cantidad considerable de información ya existe actualmente o se encuentra en vías de ser recolectada, también reconocen que los datos necesarios para evaluar y analizar las repercusiones del cambio climático en la migración son aún débiles. UN ولئن اتفق المشاركون على أن كما كبيرا من المعلومات يوجد بالفعل أو هو في طور التجميع، فإنهم أقروا أيضا بأن بيانات تقييم وتحليل أثر تغير المناخ على الهجرة لا تزال هزيلة.
    los participantes coincidieron en que era importante participar en tantos foros públicos como fuera posible e instaron a la Secretaría a que facilitara esa participación. UN وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة.
    En este contexto, los participantes coincidieron en la necesidad de incluir los PAN en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على الحاجة لإدراج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات تخفيف حدة الفقر الوطنية.
    En particular, en el 24º período de sesiones del CCPA se estuvo de acuerdo en que la movilidad debe aplicarse en su sentido más amplio, y que las exigencias de movilidad deben atenderse mediante traslados entre funciones, departamentos, ocupaciones, lugares de destino y organizaciones, fuera de la Secretaría. UN وبصفة خاصة، اتفق المشاركون في الدورة الرابعة والعشرين للجنة التنسيق بين الموظفين والإدارة على أنه `ينبغي النظر إلى التنقُّل بمعناه الأوسع، مع الوفاء بمتطلبات التنقُّل من خلال نقل الموظفين فيما بين المهام والإدارات والمجموعات المهنية ومراكز العمل والمنظمات خارج الأمانة العامة`.
    Al mismo tiempo, se convino ampliamente en que el proceso de Monterrey era un proceso en curso, paralelamente con otras iniciativas de nivel mundial, y un punto de partida para promover el desarrollo. UN وفي الوقت نفسه، اتفق المشاركون عموما على أن عملية مونتيري هي عملية مستمرة، إلى جانب المبادرات العالمية الأخرى، وأنها تشكِّل نقطة انطلاق لتعزيز التنمية.
    Durante las presentaciones y debates de los tres días de la reunión los participantes convinieron en algunas cuestiones intersectoriales relativas al desarrollo efectivo del petróleo y el gas. UN على مدار ثلاثة أيام من العروض والمناقشات، اتفق المشاركون على عدد من المسائل الشاملة لعدة اختصاصات فيما يتصل باستخــراج النفــط والغــاز على نحو فعّال.
    No obstante, los participantes estuvo de acuerdo en eliminar la disposición en su conjunto por considerarla inútil. UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على حذف المادة برمتها، التي رأوا أنها غير مفيدة.
    En este contexto, los participantes habían convenido en preseleccionar las llamadas " prácticas óptimas " sobre la base de cuatro criterios: el grado de innovación, la posibilidad de aplicarlas en entornos diversos, la eficacia para reducir las emisiones de carbono y una relación costo-beneficio positiva. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على الاختيار الأولي لما يسمى أفضل الممارسات استناداً إلى أربعة معايير هي: مستوى الإبداع، والقدرة على التكرار، والنجاح في الحد من انبعاثات الكربون، ومدى إيجابية نسبة الفوائد إلى التكاليف.
    Como se acordó en el OSACT 28, estas cuestiones deberían examinarse más a fondo en futuras reuniones de diálogo. UN وكما اتفق المشاركون في الدورة الثامنة والعشرين للهيئة الفرعية، ينبغي التعمق في بحث تلك القضايا أثناء اجتماعات الحوار المقبلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد