los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. | UN | وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته. |
Durante las presentaciones y debates de los tres días de la reunión los participantes convinieron en algunas cuestiones intersectoriales relativas al desarrollo efectivo del petróleo y el gas. | UN | على مدار ثلاثة أيام من العروض والمناقشات، اتفق المشاركون على عدد من المسائل الشاملة لعدة اختصاصات فيما يتصل باستخــراج النفــط والغــاز على نحو فعّال. |
A fin de alcanzar esos objetivos acordes con las aspiraciones de la Conferencia, los participantes convinieron en tomar las medidas siguientes: | UN | ولتحقيق المقاصد التي ينشدها المؤتمر من الحوار، اتفق المشاركون على الأخذ بالوسائل الآتية: |
los participantes acordaron que la novena ronda de conversaciones de Ginebra se celebrara el 28 de enero de 2010. | UN | هذا وقد اتفق المشاركون على عقد الجولة التاسعة من مناقشات جنيف في 28 كانون الثاني/يناير 2010. |
60. los participantes acordaron las siguientes recomendaciones que podrían seguir contribuyendo a aplicar en Asia y el Pacífico el programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado: | UN | 60- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي يمكن أن تزيد من دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في آسيا والمحيط الهادئ. |
En la reunión se discutió la situación general de seguridad en Kabul, y los participantes estuvieron de acuerdo en que la seguridad estaba mejorando. | UN | وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن. |
los participantes coincidieron en que la Secretaría debía seguir perfeccionando la base de datos para incluir los mandatos relativos a los derechos económicos, sociales y culturales. | UN | وقد اتفق المشاركون على أنه ينبغي للأمانة أن تواصل تطوير قاعدة البيانات لكي تشمل الولايات المسندة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛ |
A fin de alcanzar los objetivos formulados por la Conferencia, los participantes convinieron en tomar las medidas siguientes: | UN | ولتحقيق المقاصد المذكورة أعلاه التي ينشدها المؤتمر اتفق المشاركون على ما يلي: |
Sin embargo, los participantes convinieron en que la calidad de la IED era un aspecto importante que debía tenerse presente. | UN | ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار. |
Además de proponer esa reunión, los participantes convinieron en que contemporáneamente se podían adoptar varias medidas encaminadas a lograr la misma serie de objetivos. | UN | وباﻹضافة إلى هذا الاجتماع، اتفق المشاركون على أنه يمكن، في الوقت ذاته، اتخاذ عدد من اﻹجراءات يرمي جميعها إلى المساعدة على تحقيق نفس المجموعة من اﻷهداف. |
V. Actividades de interés común Sobre la base de las conversaciones y de las conclusiones del seminario inaugural, los participantes convinieron en centrar la atención en las siguientes actividades clave: | UN | 20 - استنادا إلى ما أجرته الحلقة الدراسية الافتتاحية من مناقشات وما نشأ عنها من ردود فعل، اتفق المشاركون على التركيز على الأنشطة الرئيسية التالية: |
46. los participantes convinieron en lo siguiente: | UN | 46- اتفق المشاركون على ما يلي: |
53. los participantes convinieron en que los exámenes individuales deberían empezar en septiembre de cada año. | UN | 53- اتفق المشاركون على أن تبدأ الاستعراضات الفردية في أيلول/ سبتمبر من كل سنة. |
28. los participantes convinieron en que la elaboración ulterior del módulo debería concentrarse inicialmente en su aplicación por los centros regionales a zonas de interés y de antecedentes culturales adecuados. | UN | 28- اتفق المشاركون على أنه ينبغي أن تركز مواصلة تطوير الوحدة النموذجية في البداية على قيام المراكز الاقليمية بتقدير التطبيقات بحسب مجالات الاهتمام والخلفية الثقافية. |
Al término de la reunión, los participantes acordaron un conjunto de recomendaciones que ya se ha aplicado parcialmente. | UN | وفي نهاية الاجتماع، اتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات التي تم تنفيذها جزئياً بالفعل. |
12. En relación con la III Conferencia de Examen los participantes acordaron: 12.1. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بمؤتمر الاستعراض الثالث، اتفق المشاركون على ما يلي: |
Así pues, los participantes acordaron que era necesario más tiempo para que el Grupo de Trabajo examinara el informe y las observaciones que se recibieran sobre el mismo, en particular del Banco Mundial y el FMI. | UN | ولذلك اتفق المشاركون على إتاحة مزيد من الوقت كي ينظر الفريق العامل في التقرير والتعليقات التي قد ترد عليه، وبخاصة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي. |
Además, los participantes estuvieron de acuerdo en que sería difícil fijar criterios para establecer el orden de prioridad de los temas. | UN | وعلاوة على ذلك، اتفق المشاركون على أنه سيكون من الصعب وضع معايير لترتيب البنود حسب أولوياتها. |
En relación con los medios de difusión, los participantes estuvieron de acuerdo en que era necesario hacer más hincapié en el equilibrio entre transparencia y confidencialidad. | UN | وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، اتفق المشاركون على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتحقيق توازن بين الشفافية والسرية. |
los participantes coincidieron en que era importante participar en tantos foros públicos como fuera posible e instaron a la Secretaría a que facilitara esa participación. | UN | وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة. |
En este contexto, los participantes coincidieron en la necesidad de incluir los PAN en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. | UN | وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على الحاجة لإدراج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات تخفيف حدة الفقر الوطنية. |