"اتفق المشاركون على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • los participantes convinieron en
        
    • los participantes acordaron
        
    • los participantes estuvieron de acuerdo en
        
    • los participantes coincidieron en
        
    los participantes convinieron en que todas las formas de violencia debían considerarse inaceptables, independientemente de cualesquiera pretensiones de presunta utilidad. UN وقد اتفق المشاركون على عدم قبول أي شكل من أشكال العنف بصرف النظر عن أي ادعاء بفائدته.
    Durante las presentaciones y debates de los tres días de la reunión los participantes convinieron en algunas cuestiones intersectoriales relativas al desarrollo efectivo del petróleo y el gas. UN على مدار ثلاثة أيام من العروض والمناقشات، اتفق المشاركون على عدد من المسائل الشاملة لعدة اختصاصات فيما يتصل باستخــراج النفــط والغــاز على نحو فعّال.
    A fin de alcanzar esos objetivos acordes con las aspiraciones de la Conferencia, los participantes convinieron en tomar las medidas siguientes: UN ولتحقيق المقاصد التي ينشدها المؤتمر من الحوار، اتفق المشاركون على الأخذ بالوسائل الآتية:
    los participantes acordaron que la novena ronda de conversaciones de Ginebra se celebrara el 28 de enero de 2010. UN هذا وقد اتفق المشاركون على عقد الجولة التاسعة من مناقشات جنيف في 28 كانون الثاني/يناير 2010.
    60. los participantes acordaron las siguientes recomendaciones que podrían seguir contribuyendo a aplicar en Asia y el Pacífico el programa de trabajo de Nueva Delhi enmendado: UN 60- اتفق المشاركون على عدد من التوصيات التي يمكن أن تزيد من دعم تنفيذ برنامج عمل نيودلهي المعدل في آسيا والمحيط الهادئ.
    En la reunión se discutió la situación general de seguridad en Kabul, y los participantes estuvieron de acuerdo en que la seguridad estaba mejorando. UN وناقش الاجتماع الوضع الأمني العام في كابل، حيث اتفق المشاركون على أن الحالة الأمنية في تحسن.
    los participantes coincidieron en que la Secretaría debía seguir perfeccionando la base de datos para incluir los mandatos relativos a los derechos económicos, sociales y culturales. UN وقد اتفق المشاركون على أنه ينبغي للأمانة أن تواصل تطوير قاعدة البيانات لكي تشمل الولايات المسندة فيما يتصل بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    A fin de alcanzar los objetivos formulados por la Conferencia, los participantes convinieron en tomar las medidas siguientes: UN ولتحقيق المقاصد المذكورة أعلاه التي ينشدها المؤتمر اتفق المشاركون على ما يلي:
    Sin embargo, los participantes convinieron en que la calidad de la IED era un aspecto importante que debía tenerse presente. UN ومع ذلك، اتفق المشاركون على أن نوعية الاستثمار الأجنبي المباشر هي من الجوانب الهامة التي ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Además de proponer esa reunión, los participantes convinieron en que contemporáneamente se podían adoptar varias medidas encaminadas a lograr la misma serie de objetivos. UN وباﻹضافة إلى هذا الاجتماع، اتفق المشاركون على أنه يمكن، في الوقت ذاته، اتخاذ عدد من اﻹجراءات يرمي جميعها إلى المساعدة على تحقيق نفس المجموعة من اﻷهداف.
    V. Actividades de interés común Sobre la base de las conversaciones y de las conclusiones del seminario inaugural, los participantes convinieron en centrar la atención en las siguientes actividades clave: UN 20 - استنادا إلى ما أجرته الحلقة الدراسية الافتتاحية من مناقشات وما نشأ عنها من ردود فعل، اتفق المشاركون على التركيز على الأنشطة الرئيسية التالية:
    46. los participantes convinieron en lo siguiente: UN 46- اتفق المشاركون على ما يلي:
    53. los participantes convinieron en que los exámenes individuales deberían empezar en septiembre de cada año. UN 53- اتفق المشاركون على أن تبدأ الاستعراضات الفردية في أيلول/ سبتمبر من كل سنة.
    28. los participantes convinieron en que la elaboración ulterior del módulo debería concentrarse inicialmente en su aplicación por los centros regionales a zonas de interés y de antecedentes culturales adecuados. UN 28- اتفق المشاركون على أنه ينبغي أن تركز مواصلة تطوير الوحدة النموذجية في البداية على قيام المراكز الاقليمية بتقدير التطبيقات بحسب مجالات الاهتمام والخلفية الثقافية.
    Al término de la reunión, los participantes acordaron un conjunto de recomendaciones que ya se ha aplicado parcialmente. UN وفي نهاية الاجتماع، اتفق المشاركون على مجموعة من التوصيات التي تم تنفيذها جزئياً بالفعل.
    12. En relación con la III Conferencia de Examen los participantes acordaron: 12.1. UN ٢١ - وفيما يتعلق بمؤتمر الاستعراض الثالث، اتفق المشاركون على ما يلي:
    Así pues, los participantes acordaron que era necesario más tiempo para que el Grupo de Trabajo examinara el informe y las observaciones que se recibieran sobre el mismo, en particular del Banco Mundial y el FMI. UN ولذلك اتفق المشاركون على إتاحة مزيد من الوقت كي ينظر الفريق العامل في التقرير والتعليقات التي قد ترد عليه، وبخاصة من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي.
    Además, los participantes estuvieron de acuerdo en que sería difícil fijar criterios para establecer el orden de prioridad de los temas. UN وعلاوة على ذلك، اتفق المشاركون على أنه سيكون من الصعب وضع معايير لترتيب البنود حسب أولوياتها.
    En relación con los medios de difusión, los participantes estuvieron de acuerdo en que era necesario hacer más hincapié en el equilibrio entre transparencia y confidencialidad. UN وفيما يتعلق بوسائط الإعلام، اتفق المشاركون على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر لتحقيق توازن بين الشفافية والسرية.
    los participantes coincidieron en que era importante participar en tantos foros públicos como fuera posible e instaron a la Secretaría a que facilitara esa participación. UN وقد اتفق المشاركون على أن من المهم المشاركة في أكبر عدد ممكن من المحافل العمومية، وحثّوا الأمانة على تيسير تلك المشاركة.
    En este contexto, los participantes coincidieron en la necesidad de incluir los PAN en las estrategias nacionales de reducción de la pobreza. UN وفي هذا السياق، اتفق المشاركون على الحاجة لإدراج برامج العمل الوطنية في استراتيجيات تخفيف حدة الفقر الوطنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus