ويكيبيديا

    "اتُخذت" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se han adoptado
        
    • adoptadas
        
    • se han tomado
        
    • se adoptaron
        
    • se habían adoptado
        
    • se hayan adoptado
        
    • se tomaron
        
    • adoptada
        
    • se habían tomado
        
    • se han emprendido
        
    • había adoptado
        
    • se ha
        
    • marcha
        
    • aprobadas
        
    • ha adoptado
        
    Pregunta 1: ¿Qué medidas se han adoptado para intensificar y agilizar el intercambio de información operacional en las esferas indicadas en este apartado? UN السؤال 1: ما هي الخطوات التي اتُخذت لتكثيف وتعجيل عملية تبادل المعلومات في المجالات المشار إليها في هذه الفقرة الفرعية؟
    La solución de los litigios laborales es un proceso dilatado, y la oradora pregunta, en consecuencia, si se han adoptado medidas correctivas. UN وأضافت أن حل المنازعات العمالية تُعَد عملية مطوّلة، ولذلك فإنها تتساءل عمّا إذا كانت قد اتُخذت أي تدابير علاجية.
    Hasta la fecha, no obstante, las medidas adoptadas han sido insuficientes para dar resultados tangibles en la región de Darfur. UN بيد أنه، وحتى تاريخه، لم تكن الخطوات التي اتُخذت كافية لإحداث أثر ملموس على الأرض في دارفور.
    En estos sectores se han tomado medidas de incentivación independientes, que analizamos a continuación. UN وقد اتُخذت تدابير تشجيعية منفصلة لهذه القطاعات. وسنواصل فحص هذه التدابير أدناه.
    se adoptaron medidas para mantener a esos elementos en prisión preventiva, lo que no violaba la ley " . UN وقد اتُخذت تدابير لا تتعارض مع القانون من أجل الإبقاء على هذه العناصر قيد الاحتجاز الاحتياطي.
    se habían adoptado medidas para abordar este problema, como campañas de sensibilización. UN وقد اتُخذت تدابير لمعالجة هذه المسألة، بما فيها حملات التوعية.
    Pide más información sobre qué penas se imponen a los empleadores que violan la ley, así como estadísticas sobre las medidas que se hayan adoptado para su aplicación. UN وطلبت مزيداً من المعلومات عن العقوبات التي يمكن فرضها على أصحاب العمل بسبب انتهاك القانون وكذلك إحصاءات عن أية إجراءات اتُخذت لتطبيق هذا القانون.
    Aun así, sí se han adoptado las siguientes medidas legislativas para eliminar la discriminación sexual directa e indirecta: UN بيد أن هناك إجراءات تشريعية اتُخذت من أجل القضاء على التمييز المباشر وغير المباشر، وهي:
    Con ayuda del Centro Especializado en Contrabando y Trata de Personas, se han adoptado medidas adecuadas para investigar esas desapariciones. UN وبمساعدة من مركز الخبرة الفنية المعني بالاتجار بالبشر وتهريبهم، اتُخذت تدابير مناسبة للتحقيق في حالات الاختفاء هذه.
    En ciertos países, por ejemplo en Djibouti, se han adoptado medidas para hacer obligatoria la asistencia al colegio hasta los 16 años. UN وفي بعض البلدان، مثل جيبوتي، اتُخذت تدابير قانونية لجعل المواظبة على المدرسة أمراً إلزامياً حتى السادسة عشرة من العمر.
    En la mayoría de los países se han adoptado medidas para difundir activamente la información relativa al cambio climático, o aumentar su disponibilidad. UN وفي معظم البلدان، اتُخذت تدابير من أجل العمل بشكل حثيث على نشر المعلومات المتعلقة بتغير المناخ أو إتاحتها بقدر أكبر.
    se han adoptado medidas iniciales, pero se precisan medidas e información adicionales UN باء1 اتُخذت إجراءات ملموسة، ولكن يلزم تقديم معلومات إضافية باء2
    Es cierto que se han adoptado medidas para aliviar la carga de la deuda; así, el Grupo de los Siete condonó o redujo determinadas categorías de deuda. UN وقد اتُخذت فعلا تدابير لتخفيف عبء الديون من ذلك أن مجموعة البلدان السبعة قد ألغت أو خفضت بعض فئات الديون.
    A continuación se exponen esas recomendaciones y conclusiones convenidas junto con las correspondientes medidas adoptadas hasta el momento. UN وفيما يلي هذه التوصيات والاستنتاجات المتفق عليها، بجانب الإجراءات ذات الصلة التي اتُخذت حتى الآن.
    Las organizaciones deberían compartir sus experiencias y comparar las diversas medidas adoptadas para subsanar las deficiencias comprobadas por la Junta. UN وينبغي للمنظمات أن تتقاسم الخبرة وأن تقارن بين مختلف اﻹجراءات التي اتُخذت لمعالجة أوجه القصور التي حددها المجلس.
    En varios otros países también se han tomado iniciativas a ese respecto. UN وفي عدد من البلدان الأخرى، اتُخذت مبادرات في هذا الصدد.
    Sería interesante saber qué medidas se han tomado para aplicar estas recomendaciones. UN ومن المهم معرفة التدابير التي اتُخذت لمتابعة تنفيذ هذه التوصيات.
    En la mayoría de los países que tomaron medidas para el Año se adoptaron las tres medidas propuestas, mientras que otros encararon la celebración del Año en el contexto de políticas y programas pertinentes ya existentes. UN وقد اتُخذت جميع التدابير التنظيمية الثلاثة المقترحة في معظم البلدان التي اضطلعت بإجراءات للاحتفال بالسنة، في حين اضطلعت بلدان أخرى بأنشطة للاحتفال بالسنة في سياق السياسات والبرامج القائمة ذات الصلة.
    21. Aunque se adoptaron algunas medidas para conceder indemnizaciones y evitar riesgos ecológicos, la población de Bougainville no las consideraba adecuadas. UN ١٢- ومع أن بعض التدابير اتُخذت لمنح تعويضات ولمنع اﻹضرار بالبيئة، فإن الناس في بوغانفيل لم يعتبروها كافية.
    se habían adoptado medidas rigurosas para castigar al personal de las fuerzas de seguridad por todo exceso cometido. UN وقد اتُخذت تدابير صارمة لمعاقبة أفراد قوات اﻷمن على التجاوزات التي تُرتكب.
    De ahí que se hayan adoptado medidas para mejorar su bienestar en todos los aspectos de la vida. UN وبناء عليه، اتُخذت تدابير للنهوض برفاه الأطفال في جميع نواحي حياتهم.
    El año pasado, se tomaron medidas concretas para preparar dicho material de capacitación. UN وخلال السنة الماضية اتُخذت خطوات عملية ملموسة لوضع المواد التدريبية هذه.
    En relación con la estrategia de igualdad de género adoptada por el Gobierno, desde el sexto informe se han adoptado las siguientes iniciativas concretas: UN فيما يتعلق باستراتيجية الحكومة للمساواة الجنسانية، اتُخذت المبادرات التالية منذ تقديم التقرير السادس:
    se habían tomado medidas para erradicar prácticas tradicionales que atentaban contra la integridad física de la mujer y que estaban particularmente arraigadas en las zonas rurales. UN وقد اتُخذت خطوات للقضاء على ممارسات مؤذية تقليدية ضد المرأة، ولا سيما الممارسات السائدة في المناطق الريفية.
    No obstante, dentro del marco de la cooperación internacional en la lucha contra el SIDA, acogemos con beneplácito algunas medidas vigorosas que se han emprendido. UN غير أننا نرحــب ببعض اﻹجــراءات القوية التي اتُخذت في إطار التعاون الدولي لمكافحة اﻹيدز.
    Se había adoptado una iniciativa para ampliar las fuentes y los mecanismos de financiación de la infraestructura de la aviación, especialmente en los países en desarrollo. UN وقد اتُخذت مبادرة لتوسيع الموارد والآليات الخاصة بتمويل المرافق الأساسية للطيران، وخاصة في البلدان النامية.
    Hoy se ha dado el paso que era imprescindible para adecuar la composición de esta Conferencia a las realidades surgidas de una nueva comunidad internacional y en todo caso muy diferentes a aquellas que existían cuando se produjo su última remodelación. UN واليوم اتُخذت الخطوة التي كانت أساسية لجعل عضوية هذا المؤتمر متسقة مع الحقائق التي برزت من مجتمع دولي جديد، وهي حقائق تختلف كثيراً عن تلك التي كانت سائدة عندما أُعيد تشكيل العضويــة في المرة اﻷخيرة.
    Sin embargo, se han adoptado importantes medidas y hay iniciativas en marcha, las que, en el mediano y en el largo plazo, contribuirán a su logro. UN ولكن اتُخذت إجراءات هامة، كما يتواصل الاضطلاع بمبادرات، مما سيسهم على المديين المتوسط والبعيد، في بلوغ هذه الأهداف.
    En ellos fueron aprobadas resoluciones atinentes a las Naciones Unidas y los organismos especializados y a los temas del desarme y el mantenimiento de la paz. UN وقد اتُخذت قرارات تتعلق باﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة وبمسألتي نزع السلاح وحفظ السلام.
    Por otra parte, ha adoptado medidas para establecer un entorno propicio a las inversiones y al comercio. UN وبالإضافة إلى ذلك، اتُخذت تدابير ترمي إلى تهيئة مناخ موات للاستثمار والتجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد