ويكيبيديا

    "اتُّخذ" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • adoptada
        
    • se adoptó
        
    • se había adoptado
        
    • se han adoptado
        
    • se tomó
        
    • se aprobó
        
    • aprobada
        
    • se habían adoptado
        
    • se adoptaron
        
    • se han tomado
        
    • se había tomado
        
    La decisión fue adoptada por los Jefes de Estado y de Gobierno en la Cumbre celebrada en Sirte. UN وإن قرار رؤساء الدول والحكومات ذاك اتُّخذ في مؤتمر قمة سرت.
    Véanse las estadísticas sobre víctimas de la trata en ocho países y la solución adoptada para ayudarlas. UN ومُرفق إحصاءات بشأن ضحايا الاتجار في الأشخاص في 8 بلدان، والحل الذي اتُّخذ لمساعدتهن.
    La decisión se adoptó a raíz del inminente referendo sobre la nueva constitución. UN وقد اتُّخذ هذا القرار في ضوء استفتاء مقبل بشأن دستور جديد.
    Por consiguiente, la decisión de decretar el arresto domiciliario se había adoptado para preservar el orden público. UN وهكذا فإن القرار بوضعه رهن الإقامة الجبرية قد اتُّخذ بغية الحفاظ على النظام العام.
    En cualquier caso, deseo expresar nuestro apoyo a las iniciativas que se han adoptado y, por ende, aportar nuestro pleno apoyo al proceso que vamos a emprender. UN وبناء على ذلك، أود أن أعرب عن تأييدي لما اتُّخذ من مبادرات فعلاً، وأن أتعهد بالدعم الكامل للعملية المقبلة.
    En su opinión, la decisión se tomó por motivos políticos. UN ورأى هؤلاء الممثلون أن القرار قد اتُّخذ بدوافع سياسية.
    La Secretaria de Estado de los Estados Unidos, Sra. Hillary Rodham Clinton, presidió la sesión en que se aprobó la resolución sobre la mujer y la paz y la seguridad, el 30 de septiembre. UN وترأست وزيرة خارجية الولايات المتحدة الأمريكية، هيلاري رودهام كلينتون، الجلسة التي اتُّخذ خلالها القرار المتعلق بالمرأة والسلام والأمن في 30 أيلول/سبتمبر.
    Si la resolución es aprobada, también establecerá que el Secretario General deberá presentar en el sexagésimo sexto período de sesiones de la Asamblea General un informe completo sobre su aplicación hasta ese momento. UN وإذا اتُّخذ القرار سينص أيضا على تقديم الأمين العام لتقرير كامل إلى الدورة السادسة والستين للجمعية العامة عن تنفيذه حتى ذلك الحين.
    También preguntó por las medidas que se habían adoptado para luchar contra el racismo y todas las formas de discriminación, en particular la que sufren las mujeres. UN وسألت كذلك عما اتُّخذ من خطواتٍ في سياق مكافحة العنصرية وجميع أشكال التمييز، بما فيها التمييز ضد المرأة.
    Aquella resolución fue adoptada por 94 votos favorables y 14 abstenciones. UN وقد اتُّخذ هذا القرار بأغلبية 94 صوتا وامتناع 14 عضوا عن التصويت.
    Con arreglo a la decisión adoptada, la Directora Ejecutiva del Fondo de Población de las Naciones Unidas formula una declaración. Formulan declaraciones la Excma. UN ووفقا لقرار اتُّخذ في وقت سابق، أدلت المديرة التنفيذية لصندوق الأمم المتحدة للسكان ببيان.
    La decisión de aplicar las IPSAS ya ha sido adoptada y lo importante ahora es sacar el máximo provecho de los beneficios de esa aplicación. UN وقد اتُّخذ بالفعل قرار تطبيق المعايير؛ ومن المهم الآن الاستفادة الكاملة من مزاياها.
    Además, cuando se adoptó la decisión de hacer intervenir a las F-FDTL, no se formuló declaración oficial alguna sobre el estado de crisis. UN وإضافة إلى ذلك فعندما اتُّخذ قرار استخدام قوات التحرير الوطني لم تُعلن حالة الطوارئ رسميا.
    Después de esa reunión, se adoptó la decisión de presentar el proyecto de acuerdo a los Estados miembros de la CEI para su aprobación a nivel nacional. UN وعقب هذا الاجتماع، اتُّخذ قرار بعرض مشروع الاتفاق على الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة لإجازته على الصعيد الداخلي.
    La decisión se adoptó después de realizar consultas con la Presidencia del Consejo de Seguridad y los magistrados del Mecanismo. UN وقد اتُّخذ هذا القرار بعد التشاور مع رئيس مجلس الأمن وقضاة الآلية.
    En el momento de redactarse el presente informe, esas deliberaciones no se habían ultimado y aún no se había adoptado una decisión oficial sobre el mandato de la EULEX. UN ولم تكن هذه المباحثات، وقت كتابة هذا التقرير، قد اختُتمت أو اتُّخذ قرار رسمي بعدُ بشأن ولاية بعثة الاتحاد الأوروبي.
    El Comité determinó que la medida reglamentaria firme se había adoptado sobre la base de una evaluación del riesgo y que la evaluación se había basado en un examen de los datos científicos. UN 5 - وخلصت اللجنة إلى أنّ الإجراء التنظيمي النهائي اتُّخذ على أساس تقييم للمخاطر وإلى أنّ التقييم استند إلى استعراض لبيانات علمية.
    Desde la introducción de los procedimientos, se han adoptado 122 decisiones de selección para puestos del cuadro orgánico. UN ومنذ بدء العمل بالإجراءات، اتُّخذ ١٢٢ قرار اختيار لوظائف من الفئة الفنية.
    Además, a mediados de agosto de 2012, se tomó la decisión de cerrar las bases de operaciones restantes de Deir Ezzor, Homs y Alepo. UN وعلاوة على ذلك، اتُّخذ في منتصف آب/أغسطس 2012 قرار بإغلاق مواقع الأفرقة المتبقية في كل من حمص ودير الزور وحلب.
    Aunque no existe un vínculo directo, la resolución se aprobó en un momento en que algunos Estados Miembros declararon a Al Shabaab organización terrorista, y en consecuencia suspendieron o restringieron el envío de fondos a Somalia a la espera de que se formularan los procedimientos para facilitar fondos destinados a actividades humanitarias. UN وبالرغم من عدم وجود صلة مباشرة بين الحدثين، فقد اتُّخذ هذا القرار في وقت قام فيه عدد من الدول الأعضاء بإعلان حركة الشباب منظمة إرهابية، وفي الوقت نفسه بتعليق أو تقييد التمويل الموجه إلى الصومال في انتظار صياغة إجراءات لتيسير تمويل المساعدات الإنسانية.
    Israel considera que cualquier resolución aprobada relativa al OOPS debe tratar únicamente de sus operaciones, y evitar cuestiones políticas extrínsecas que puedan ir en detrimento de las negociaciones sobre el estatuto permanente y promover los intereses de una parte en el conflicto. UN وترى إسرائيل أن أي قرار اتُّخذ بشأن الأونروا يجب أن يتناول عملياتها فحسب، وأن يتجنب المسائل السياسية المقحمة التي تخل بمفاوضات الوضع الدائم وتعزيز مصالح أحد طرفي الصراع.
    Tras consultar con las organizaciones internacionales interesadas, el Secretario General decidió establecer un grupo consultivo a fin de intercambiar información sobre las investigaciones realizadas y recoger opiniones sobre las medidas que ya se habían adoptado. UN وبعد التشاور مع المنظمات الدولية ذات الصلة، قرر الأمين العام إنشــــاء فريق استشـــاري لتبادل المعلومات بشأن ما أُجري من البحوث وتبادل الآراء بشأن ما اتُّخذ بالفعل من التدابير.
    En total, se adoptaron 16 medidas relacionadas con tratados con ocasión del 11º Congreso. UN وقد اتُّخذ ما مجموعه 16 إجراءً تعاهدياً أثناء انعقاد المؤتمر الحادي عشر.
    24. Le gustaría saber qué medidas se han tomado en el sistema de justicia penal para impedir la violencia en el hogar. UN 24- وأعربت عن رغبتها في معرفة ما اتُّخذ من إجراءات في إطار نظام العدالة الجنائية لمنع ممارسة العنف المنزلي.
    El resultado de las actuaciones judiciales desarrolladas contra el autor confirmó también, según afirma, su sospecha de que la decisión se había tomado de antemano. UN كما أن نتيجة الدعاوى القضائية الصادرة ضده أكدت شكوكه في أن القرار في قضيته قد اتُّخذ سلفاً كما يدعي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد