Creo que nuestra reunión de hoy será un paso importante en ese sentido. | UN | وأعتقد أن اجتماعنا هذا اليوم سيكون خطوة هامة في الاتجاه الصحيح. |
Para concluir mi declaración, quisiera expresar mi sincera esperanza de que nuestra reunión contribuya realmente a tratar las cuestiones relativas al desarme general y completo. | UN | وفي ختام بياني، أود أن أعرب عن أملي الصادق في أن يساعد اجتماعنا على تناول المسائل المرتبطة بنزع السلاح العام والكامل. |
Esperamos que nuestra reunión de hoy envíe una señal inequívoca sobre nuestros esfuerzos conjuntos. | UN | ونأمل أن يبعث اجتماعنا اليوم برسالة لا لبس فيها بشأن جهودنا الموحدة. |
Creemos que en nuestra sesión de hoy debemos respaldar la decisión adoptada en la Primera Comisión, es decir, pedir una opinión consultiva a la Corte Internacional de Justicia. | UN | ونحن نعتقد أن اجتماعنا اليوم يجب أن يؤيد المقرر الذي اتخذ في اللجنة اﻷولى ألا وهو طلب الفتوى من محكمة العدل الدولية. |
Desde que nos reunimos por primera vez, hace 15 años, se han logrado enormes progresos, pero queda más por hacer | UN | لقد أُحرز تقدم هائل منذ اجتماعنا الأول قبل خمس عشرة سنة، لكن لا بد من عمل المزيد |
Sí, sí, y me aseguraré de que nuestra reunión no sea interrumpida. | Open Subtitles | أوه، نعم، نعم، سأعمل على أن اجتماعنا لم تتم مقاطعته |
No estaba satisfecho con la forma en que nuestra reunión transcurrió ayer. | Open Subtitles | لم أكن راضيا عن الطريقة التي انتهى بها اجتماعنا بالأمس |
Deseamos expresar nuestro agradecimiento particular al Sr. Vassos Lyssarides, Presidente interino de la República de Chipre, por haber asistido a nuestra reunión. | UN | ونود بصفة خاصة أن نعرب عن شكرنا لرئيس جمهورية قبرص بالوكالة، السيد فاسوس ليساريدس، لحضوره اجتماعنا. |
Expresamos también nuestro reconocimiento a la División de los Derechos de los Palestinos, a la Secretaría de las Naciones Unidas y a los intérpretes, por haber contribuido al éxito de nuestra reunión. | UN | ونعرب عن شكرنا لشعبة حقوق الفلسطينيين واﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة والمترجمين الشفويين على إسهامهم في نجاح اجتماعنا. |
Consideramos un gran honor su participación en nuestra reunión. | UN | ونحن جميعا نعتبر مشاركتهما في اجتماعنا بمثابة تشريف كبير لنا. |
Evaluaremos los resultados en nuestra reunión del próximo año en Francia. | UN | وسوف نجري تقييما في هذا الشأن خلال اجتماعنا في العام المقبل بفرنسا. |
nuestra reunión deberá dar respuesta a esa doble exigencia. | UN | والمفترض في اجتماعنا أن يلبي هذا المطلب المزدوج. |
Es ese objetivo el que inspirará las actividades de remoción de minas que constituyen el centro de atención de nuestra reunión. | UN | وهذا الهدف هو الذي تسترشد به أنشطة إزالة اﻷلغام التي هي محور اجتماعنا اليوم. |
Señor Presidente, como ya le he dicho en nuestra reunión bilateral, pienso que estamos ante un problema de terminología. | UN | السيد الرئيس، كما قلت لكم في اجتماعنا الثنائي، أعتقد أن لدينا مشكلة مصطلحات. |
A juzgar por las consultas realizadas, convendría que comenzáramos nuestra sesión con las propuestas relativas a los tres coordinadores especiales. | UN | وبعد التشاور، يبدو أن من المفيد استهلال اجتماعنا بالاقتراحات المتعلقة بالمنسقين الخاصين الثلاثة. |
nos reunimos en un momento en que se están produciendo cambios extraordinarios en la economía mundial. | UN | وجاء اجتماعنا هذا في وقت تجري فيه تطورات استثنائية في الاقتصاد العالمي. |
Debemos dejar resuelto este problema para cuando nos reunamos de nuevo aquí. | UN | وينبغي أن نكون قد عالجنا هذا المشكل قبل أن يحل موعد اجتماعنا القادم. |
El clamor de la niña llega a los que estamos aquí reunidos hoy día. | UN | إن صرخات تلك الطفلة، ونحن في اجتماعنا هذا اليوم، تلامس أسماعنا. |
En la reunión que celebraremos el año próximo examinaremos los avances realizados con respecto a estos asuntos. | UN | وسنستعرض في اجتماعنا في السنة المقبلة التقدم المحرز بشأن هذه المسائل. |
Ya que tampoco la segunda moción puede llevarse a cabo... se levanta la sesión. | Open Subtitles | و كنتيجه لذلك لن نتمكن من التصويت على المرشح هذا ينهي اجتماعنا |
Si esta reunión hubiera empezado a la hora indicada, no nos hubiera importado. | UN | لو كنا بدأنا اجتماعنا هذا في الوقت المحدد لما كنت أبالي أبدا. |
Lamentablemente, el tiempo transcurrido desde 1998 hasta la cita de Kampala no nos permitió ser testigos del profundo cambio que se esperaba de dichas circunstancias. | UN | ومن سوء الطالع أنه منذ عام 1998 حتى اجتماعنا في كمبالا، لم تحدث تغيرات رئيسية تُذكر في هذا الصدد. |
Al igual que la semana pasada, les rogamos que transmitan las cuestiones planteadas a Viena en la esperanza de resolverlas cuando volvamos a reunirnos. | UN | ونرجو، كما فعلنا في اﻷسبوع الماضي، أن تنقل شواغلنا إلى فيينا أملاً في حسم هذه القضايا عند اجتماعنا من جديد. |
nuestro encuentro de hoy se inscribe en el marco de nuestra preocupación sobre el desafortunado estado de nuestros niños del mundo en general y de los países en vías de desarrollo en particular. | UN | ويعقد اجتماعنا اليوم في سياق قلقنا إزاء الحالة المؤسفة لأطفالنا، والعالم بشكل عام والبلدان النامية بشكل خاص. |
Estás confundida. Tú eres quien necesita ayuda. Ven a nuestras reuniones. | Open Subtitles | انتِ تفهمين الامر بشكل خاطئ, انتِ من يحتاج المساعده, تعالى الى اجتماعنا |