Igualmente importante era la cuestión de la supervivencia del niño, considerada un objetivo social conveniente por sí mismo. | UN | ولا تقل أهمية عن ذلك مسألة بقاء الطفل، التي تعتبر هدفا اجتماعيا مرغوبا بحد ذاته. |
La carga de las sanciones excede el límite razonable de tolerancia económica y social. | UN | ذلك أن عبء الجزاءات يفوق الحد المعقول للقدرة على التحمل اجتماعيا واقتصاديا. |
Se prevé que para esa fecha Nigeria haya alcanzado la prosperidad económica, la estabilidad política y la armonía social. | UN | ومن المتوخى أن تكون نيجيريا قــد حققت بحلول ذلك التاريخ ازدهارا اقتصاديا، واستقرارا سياسيا وانسجاما اجتماعيا. |
Se la estigmatiza y pasa a ser socialmente vulnerable. Esa situación es más marcada en la parte oriental del país que en las demás. | UN | وهي موصومة بذلك وتصبح من ثم مستضعفة اجتماعيا وهذا أمر يتجلى في الجزء الشرقي من البلد أكثر من الأجزاء الأخرى. |
No obstante, en muchos países los romaníes son muy vulnerables, están marginados socialmente y deben hacer frente a una marcada resistencia cultural. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن طائفة الروما ضعيفة للغاية في العديد من البلدان ومهمشة اجتماعيا وتواجه معارضة ثقافية واضحة. |
Por último, el legislador no hace distinción alguna entre los asegurados sociales. | UN | وأخيرا، لا يضع المشرع أي تمييز بين اﻷشخاص المضمونيين اجتماعيا. |
El programa de atención materno infantil afilió al régimen subsidiado de Seguridad social a 82.000 madres y a 64.000 niños menores de un año. | UN | وأتاح برنامج رعاية اﻷطفال واﻷمهات ضمانا اجتماعيا مدعوما ﻟ ٠٠٠ ٨٢ أم و ٠٠٠ ٦٤ طفل تقل أعمارهم عــن السنــة. |
Por lo tanto, el CCISUA proponía que la prestación se siguiera considerando un beneficio social. | UN | ولذا اقترحت رئيسة لجنة التنسيق أن يستمر اﻹبقاء على البدل بوصفه استحقاقا اجتماعيا. |
Se está mejorando la base legislativa para la protección social de los veteranos. | UN | وقد جرى تحسين اﻷساس التشريعي من أجل حماية المحاربين القدماء اجتماعيا. |
Los organizaciones no gubernamentales también proporcionan un considerable apoyo social y material a las familias. | UN | وأضاف أن المنظمات غير الحكومية تقدم هي أيضا دعما اجتماعيا وماديا محسوسا لﻷسرة. |
La policía, las organizaciones no gubernamentales y numerosos voluntarios dedican enormes esfuerzos a la readaptación social de las prostitutas. | UN | وإن الشرطة والمنظمات غير الحكومية والعديد من العمال المتطوعين يبذلون جهودا جبارة لإعادة تأهيل العاهرات اجتماعيا. |
En 1997, el Observatorio de Derechos de la Mujer inauguró una oficina social con una línea telefónica SOS para recibir denuncias. | UN | وفي عام 1997، افتتح مرصد حقوق المرأة مكتبا اجتماعيا لتلقي الشكاوى مُزَوَّدَا بخط هاتفي للإنقاذ في حالة الطوارئ |
El Departamento de Educación y Ciencia ha formulado un programa de educación sanitaria social y personal para escuelas posprimarias. | UN | نظمت وزارة التعليم والعلوم برنامجا تعليميا صحيا اجتماعيا وشخصيا لتقديمه في مدارس ما بعد المرحلة الابتدائية. |
:: Contribuye a potenciar social, económica y políticamente a las mujeres mediante proyectos internacionales de cooperación y de intercambio de conocimientos | UN | :: يساهم في تمكين المرأة اجتماعيا واقتصاديا وسياسيا عن طريق التعاون في المشاريع وتبادل المعارف على الصعيد الدولي |
Respuesta: El principal objetivo de emplear a reclusas es inculcarles la necesidad de efectuar un trabajo socialmente útil. | UN | الرد: يتمثل الهدف الأساسي لتوظيف السجناء في غرس الرغبة في القيام بأعمال مفيدة اجتماعيا فيهم. |
Todavía soy socialmente importante. Como cuando no eran necesarios los laxantes para permanecer delgada. | Open Subtitles | ـ مازلت اجتماعيا مقبولة ـ وعندما كنتِ تتعاطي الملينات لتكونى تحيفة ؟ |
Estas posiciones se definen a partir de las funciones socialmente estructuradas y variables desde el punto de vista cultural que la mujer y el hombre desempeñan en su vida cotidiana. | UN | وهذه المواقف تحددها اﻷدوار المبنية اجتماعيا والمتغيرة ثقافيا التي يضطلع بها الرجال والنساء في حياتهم اليومية. |
A juicio de la delegación de Marruecos, el desarrollo no debe ser solamente duradero, sino además económicamente racional, socialmente justo, culturalmente específico y respetuoso de los derechos humanos. | UN | وقال إن التنمية في رأي وفده يجب ألا تكون مستدامة فحسب بل ورشيدة اقتصاديا وعادلة اجتماعيا أيضا، وتتفق مع ثقافة البلد، وتحترم حقوق اﻹنسان. |
Con medios insuficientes, nuestro Gobierno ha emprendido la reconstrucción de un país que ha sido socialmente desintegrado, y moral y físicamente devastado. | UN | وتعمل حكومتنـــا بمواردها الشحيحة على إعادة بناء بلد تفكك اجتماعيا ودمر أخلاقيا وماديا. |
Por consiguiente, pese a que hace ya tiempo que se dispone de amplios recursos, su utilización para lograr de un desarrollo socialmente equitativo y ecológicamente racional se ha visto seriamente limitada. | UN | ولذلك كان استخدام الموارد الواسعة رغم توفرها منذ زمن في أغراض التنمية المنصفة اجتماعيا والسليمة بيئيا استخداما جد ضيق. |
En primer lugar la división del trabajo según el sexo determina que ciertos tipos de trabajo, como los cuidados que se prestan a los demás miembros de la familia forman parte de las obligaciones sociales de la mujer. | UN | فأولا، يفرض تقسيم العمل القائم على أنواع عمل معينة، مثل رعاية أفراد اﻷسرة اﻵخرين، لتكون التزاما اجتماعيا للمرأة. |
Al parecer, esas personas están prácticamente excluidas de la sociedad y tienen muchos problemas, por ejemplo, para obtener documentos de identidad. | UN | واستمر قائلا إن هؤلاء اﻷشخاص منبوذون اجتماعيا بالفعل فيما يبدو ويواجهون مشاكل كثيرة مثل الحصول على بطاقات الهوية. |
Lo que significa: sí, tengo un poco de vergüenza; no, no soy un sociópata. | TED | وهذا يعني، نعم ، لدي القليل من العار؛ لا، أنا معتل اجتماعيا. |
Estas actividades incluían un estudio socioeconómico de los asentamientos de refugiados y de las unidades de producción. | UN | وشملت هذه اﻷنشطة مسحا اجتماعيا اقتصاديا لمستوطنات اللاجئين ووحدات الانتاج. |
Con tantas presas alrededor, las águilas pueden relajarse y socializar. | Open Subtitles | مع الكثير من الفرائس هنا وهناك لا يمكن للنسور الاسترخاء اجتماعيا |
Sirve y Socializa. | Open Subtitles | اخدم و وكن اجتماعيا. |
Así ella nos entrega ahora una ficha prosocial y ambos chimpancés comen. | TED | فتعطينا بالتالي قطعة إيجابية اجتماعيا فيحصل كلا الشمبانزيان على الطعام. |