ويكيبيديا

    "احتواء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • contener
        
    • contención
        
    • contenido
        
    • frenar
        
    • limitar
        
    • gestión
        
    • control
        
    • detener
        
    • controlar
        
    • contenga
        
    • conteniendo
        
    • reducir
        
    • contenida
        
    • contenerlo
        
    • controlada
        
    Creemos que es posible contener la situación en Burundi para evitar que se repita el genocidio perpetrado en Rwanda el año pasado. UN ونعتقد أن من الممكن احتواء الحالة في بوروندي، وتجنب تكرار حدوث اﻹبادة الجماعية التي حدثت في رواندا العام الماضي.
    En nuestra opinión, es mucho más barato contener un conflicto en su etapa incipiente que reconstruirlo y rehabilitarlo después de la destrucción. UN ونحن نرى أن تكلفة احتواء الصراع في مرحلته الأولية أقل كثيراً من تكلفة إعادة الإعمار وإعادة التأهيل بعد التدمير.
    El Arzobispo opinaba que nunca se podría eliminar por completo el racismo del mundo, pero que de todas maneras era posible contener sus consecuencias. UN ورأى أنه ليس من الممكن القضاء على العنصرية في هذا العالم قضاء تاماً مبرماً، إلا أنه من الممكن احتواء عواقبها.
    Sin embargo, el examen no debería transformarse en otro proceso de contención de los costos. UN وأضافت أن الاستعراض ينبغي ألا يتحول إلى عملية أخرى من عمليات احتواء التكاليف.
    Hay pruebas de que este sistema internacional de fiscalización ha contribuido positivamente a contener el problema de las drogas. UN وثمة دلائل على أن أن النظام الدولي لمراقبة المخدرات أسهم إسهاما إيجابيا في احتواء مشكلة المخدرات.
    Ese compromiso político a los más altos niveles ha sido fundamental para contener la epidemia. UN كان هذا الالتزام السياسي على أرفع المستويات بالغ الأهمية في احتواء هذه الجائحة.
    El Secretario General afirmó que esa estrategia de ejecución sería la mejor forma de contener los costos y mitigar los riesgos. UN وأكد الأمين العام على أنه يمكن احتواء التكاليف وتخفيف المخاطر على أفضل وجه في إطار استراتيجية التنفيذ هذه.
    Quienes afirman que sería posible contener a un Irán nuclear deberían tener presentes estos actos. UN إن الذين يقولون إنه يمكن احتواء إيران النووية يجب أن يعوا بهذه الأحداث.
    Cada una de esas burbujas que ven, o voxels, como se les llama, puede contener millones y millones de neuronas. TED كل واحدة من هذه النقط التي ترونها، أو فوكسل، كما تسمى، يمكنها احتواء ملايين وملايين الخلايا العصبية.
    contener el incidente es el único plan seguro que tenían contra una posible contaminación. Open Subtitles احتواء الحادثة هو الخطّة الآمنة الوحيدة التي لديهم ضد أي تلوث ممكن
    ¿Cómo puedo contener tal llama de Prometeo? Open Subtitles كيف يمكنني احتواء تلك النار البروميثيانية؟
    Todo ello contribuiría a contener los costos de personal. UN لهذه اﻷسباب، وكذلك اﻷسباب اﻷخرى المشار إليها أعلاه يمكن احتواء تكاليف الموظفين.
    La política de control del tráfico ilícito de drogas ha sido probablemente más exitosa porque ha logrado contener el crecimiento de esa actividad. UN وربما كانــت سياســـة مراقبة الاتجار غير المشروع بالمخدرات أنجـح سياسة، إذ أنها وفقت في احتواء نمو هذا النشاط.
    En algunos casos, se acusó de malversación y corrupción a los funcionarios nacionales que participaban en las actividades de contención. UN وفي بعض الحالات، اتُّهم بالاختلاس والفساد مسؤولون وطنيون ممن لهم يد في الجهود الرامية إلى احتواء المرض.
    Esto es cuestión de contención y ahora mismo, todos los que saben sobre Rollins están sentadas en este auto. Open Subtitles الموضوع عبارة عن احتواء و الأن ، كل الذين يعرفون عن رولينز يجلسون في هذه السيارة.
    El Consejo de Seguridad ha participado en la prevención, contención y resolución de conflictos, así como en las esferas de establecimiento de la paz y creación de instituciones políticas. UN ويجري إشراك مجلس اﻷمن في منع، وفي احتواء الصراعات وفضها، وفضلا عن ذلك فهو يشرك في صنع السلم وبناء المؤسسات السياسية.
    Es desagradable, pero tan pronto como hayamos contenido la situación, volveremos a la normalidad. Open Subtitles هذا غير سار ولكن بمجرد احتواء الوضع ، فإن العمل سيكون كالمعتاد
    El Ministro Principal añadió que, para que las políticas financieras del Gobierno surtieran efecto, era imprescindible frenar el crecimiento de la administración pública. UN وأفاد الوزير اﻷول كذلك بأنه من الضروري احتواء النمو في الخدمة المدنية بقصد ضمان نجاح السياسات المالية للحكومة.
    La mejora de los indicadores macroeconómicos básicos permitirá limitar las previsiones inflacionistas a largo plazo UN تحسين المبادئ الأساسية للاقتصاد الكلي سيساعد في احتواء توقعات التضخم على الأجل الطويل
    Su crítica de la mala gestión de estos de la guerra contra Francia precipitó su exclusión de la corte y traslado a Irlanda. TED وقد تسبب نقد عائلة يورك لفشلهم في احتواء الحرب ضد فرنسا في إبعاده عن البلاط الملكي و نقله إلي أيرلندا.
    Plenamente conscientes de nuestras responsabilidades con respecto a la paz y la estabilidad de nuestra región y fuera de ella, tratamos de detener los conflictos. UN ونحن إذ نعي تماما مسؤولياتنا عن السلم والاستقرار في منطقتنا وما وراءها، نحاول من جانبا احتواء الصراعات.
    La tendencia mundial es dar mayores oportunidades de empleo a la mujer dentro de estas zonas y, de este modo, controlar la militancia laboral. UN ويتميز الاتجاه العام بجعل المرأة تهيمن على فرص العمل في هذه المناطق ومن ثم احتواء تشدد العمال من الناحية الجدلية.
    Preocupa al Comité que el informe de Aruba no contenga información suficiente, en particular sobre la prostitución y la trata. UN يساور اللجنة القلق إزاء عدم احتواء تقرير أروبا على معلومات كافية، ولا سيما المعلومات المتعلقة بالبغاء والاتجار.
    La epidemia del VIH se está conteniendo en la mayoría de las regiones, excepto en Europa del este. UN ويجري احتواء وباء فيروس نقص المناعة البشرية في معظم المناطق باستثناء أوروبا الشرقية.
    Sin embargo, la necesidad de limitar los gastos de los servicios de conferencias ha obligado a reducir algunos servicios de interpretación y documentación. UN ومع ذلك فإن الحاجة الى احتواء تكاليف خدمة المؤتمرات قد استدعت تقليص بعض خدمات الترجمة الشفوية والوثائق.
    Tendrán que seguir un ciclo de antibióticos pero la amenaza ha sido contenida. Open Subtitles و لكن عليكما تناول بعض المضادات الحيوية ولكن تم احتواء الخطر
    Debido al brote del Ébola, las instituciones de seguridad de Guinea pasaron a centrarse en contenerlo. UN ونتيجة لتفشي فيروس إيبولا، قامت المؤسسات الأمنية الغينية بتحويل جهودها نحو احتواء تفشي المرض.
    Lamentablemente, no existe, hasta el momento, ningún mecanismo regional o internacional capaz de mantener controlada la amenaza. UN ولسوء الطالع، ليس هناك، حتى اليوم، أي آلية إقليمية أو دولية يمكنها احتواء ذلك التهديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد