En los casos en que no pareciese viable ninguna de esas dos opciones, en el Plan se recomendaba la prestación de asistencia a los países de primer asilo para ayudarlos a atender a las necesidades de los refugiados. | UN | ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين. |
Todas las necesidades de los refugiados y solicitantes de asilo son sufragadas por el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios. | UN | وتلبي الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية كل احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
Sólo así se podrá atender a las necesidades de los refugiados del mundo. | UN | وبهذا فقط يمكن استيفاء احتياجات اللاجئين في العالم. |
Sin embargo, servicios de un volumen tan reducido no pueden satisfacer las necesidades de los refugiados. | UN | بيد أن الخدمات التي تقدمها الوكالة هي في حدودها الدنيا ولا تلبي احتياجات اللاجئين اﻷساسية. |
Era importante crear condiciones que permitieran atender a las necesidades de los refugiados de modo más eficaz. | UN | ومن المهم تهيئة الظروف المناسبة لتلبية احتياجات اللاجئين بفعالية. |
El Organismo ha demostrado ser la mejor institución internacional capaz de satisfacer las necesidades de los refugiados palestinos. | UN | وأردف قائلا إن الوكالة قد أثبتت أنها خير جهاز دولي لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين. |
Se destinó a Serbia a un equipo de socorro del ACNUR para que evaluase las necesidades de los refugiados y coordinase la distribución de suministros. | UN | وجرى وزع فرقة لﻹغاثة في حالات الطوارئ تابعة للمفوضية في صربيا لتقدير احتياجات اللاجئين وتنسيق توزيع اللوازم. |
Los suministros proporcionados por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados no son suficientes para satisfacer las necesidades de los refugiados en nuestro país. | UN | ثم إن ما تقدمه المفوضية السامية لشؤون اللاجئين التابعة لﻷمم المتحدة لا يكفي لسد احتياجات اللاجئين في بلادنا. |
Durante la preinscripción, el ACNUR también siguió evaluando las necesidades de los refugiados y realizando actividades de intercambio de información. | UN | وفي غضون عملية إعادة التسجيل واصلت المفوضية أيضا الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بتقييم احتياجات اللاجئين وتقاسم المعلومات. |
El Consejo subraya la importancia de ocuparse de las necesidades de los refugiados repatriados. | UN | ويشدد المجلس على أهمية تلبية احتياجات اللاجئين العائدين. |
Se volverán a estudiar las necesidades de los refugiados urbanos, en busca de las soluciones a largo plazo y permanentes más adecuadas. | UN | وستتم إعادة تقييم احتياجات اللاجئين الحضريين سعيا لإيجاد أنسب الحلول الدائمة والطويلة الأجل. |
Se tendrán también presentes las necesidades de los refugiados urbanos; junto con las autoridades del país se irá a la búsqueda de soluciones a largo plazo. | UN | وسيجري أيضاً تلبية احتياجات اللاجئين الحضريين بينما يجري البحث بالاشتراك مع السلطات المحلية عن حلول دائمة تحمل مقومات البقاء على الأجل الأطول. |
En el mejor de los casos, esa asistencia cubre apenas el 25% de las necesidades de los refugiados. | UN | وفي أفضل الظروف لا تكاد تغطي هذه المساعدة إلا نحو ٢٥ في المائة من احتياجات اللاجئين. |
Continúa el proceso de preinscripción y la evaluación de las necesidades de los refugiados en los campamentos de Tinduf. | UN | وتستمر عمليات التسجيل اﻷولي وتقييم احتياجات اللاجئين في مخيمات تندوف. |
El sector privado ha contribuido a aprovechar esas tecnologías y, con la pericia que tiene, puede adaptarlas a las necesidades de los refugiados y de los organismos que tratan de ayudarlos. | UN | وقد كان القطاع الخاص أداة مفيدة في السيطرة على هذه التكنولوجيات ولهذا القطاع خبرة في تشكيلها على النحو الذي يلائم احتياجات اللاجئين والوكالات التي تسعى لمساعدتهم. |
Por ello es importante que se atiendan debidamente las necesidades de los refugiados y los desplazados internos, así como las de los Estados y las comunidades de acogida. | UN | ومن المهم لذلك تناول احتياجات اللاجئين والمشردين داخليا والدول المضيفة والمجتمعات المحلية المضيفة بصورة كافية. |
● Mejoramiento del Informe Mundial y el Informe sobre los resultados a mitad de año para que reflejen más claramente las necesidades de los refugiados. | UN | :: إدخال المزيد من التحسينات على التقرير الشامل والتقرير النصف سنوي لكي يعبران بشكل أوضح عن احتياجات اللاجئين. |
Incluso esta cifra no refleja verdaderamente las necesidades de los refugiados, si debieran medirse en función de la lista de indicadores y normas proporcionada a las oficinas exteriores. | UN | ومع ذلك فإن هذا الرقم لا يقدم صورة حقيقية عن احتياجات اللاجئين إذا ما جرى قياسها حسب قائمة المؤشرات والمعايير المقدمة إلى المكاتب الميدانية. |
Meta estratégica 3: Evaluar las necesidades de los refugiados y demás personas de que se ocupa el ACNUR en materia de protección y asistencia | UN | الهدف الاستراتيجي 3: تقييم احتياجات اللاجئين وغيرهم ممن تُعنى المفوضية بحمايتهم ومساعدتهم |
Era importante crear condiciones que permitieran atender a las necesidades de los refugiados de modo más eficaz. | UN | ومن المهم تهيئة الظروف المناسبة لتلبية احتياجات اللاجئين بفعالية. |
Además, urgía preparar programas para atender a los refugiados ambientales. | UN | إضافة إلى ذلك، هناك مهمة عاجلة تتمثل في وضع برامج لتلبية احتياجات اللاجئين بسبب العوامل البيئية. |
Le insta a redoblar los esfuerzos para conseguir que las necesidades de las personas refugiadas y desplazadas se tengan en cuenta en los programas estratégicos nacionales de lucha contra el VIH/SIDA. | UN | ودعا إلى مضاعفة الجهود من أجل ضمان تلبية احتياجات اللاجئين والمشردين وأخذها في الاعتبار في البرامج الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الإيدز. |