El conflicto de Bosnia y Herzegovina es, en muchos aspectos, una prueba para el nuevo papel de las Naciones Unidas. | UN | إن الصـــراع في البوسنة والهرسك يمثل، من نواح عدة، اختبارا للدور الجديد الذي ستضطلع به اﻷمم المتحدة. |
Esta conferencia puede convertirse en una prueba de nuestra voluntad política colectiva de tomar decisiones que mejoren las vidas de aquellos que más sufren. | UN | ويمكن أن يصبح هذا المؤتمر اختبارا لإرادتنا السياسية الجماعية باتخاذ مقررات من شأنها أن تحسن حياة مَن يعانون أشد الآلام. |
El Instituto del Cáncer ha desarrollado una prueba más barata que puede utilizarse con mayor amplitud para detectar este trastorno. | UN | وقد طور معهد السرطان اختبارا أرخص تكلفة يمكن توفيره على نطاق أوسع من أجل الكشف عن الحالة. |
Estas conductas pusieron a prueba la capacidad de la todavía poco sólida Policía Nacional Civil para combatir los actos ilícitos. | UN | وكانت تلك التصرفات اختبارا لقدرة الشرطة الوطنية المدنية التي لا تزال هشة على مكافحة اﻷعمال غير القانونية. |
Este año la Organización estuvo sometida a lo que probablemente haya sido una de las pruebas más difíciles de toda su historia. | UN | هذا العام تواجه المنظمة اختبارا ربما يكون أكثر الاختبارات جدية في تاريخ اﻷمم المتحدة بأسرها. |
En total se hicieron 520 ensayos, con un rendimiento total de fisión y de fusión de 545 Mt. | UN | وقــد أجــري، فــي المجمـوع ٥٢٠ اختبارا بلغت حصيلتها الانشطارية والانصهارية الكلية ٥٤٥ ميغاطنا. |
- Hicimos una prueba cuando llegamos a casa, y el procedimiento no funcionó. | Open Subtitles | لقد اجرينا اختبارا اول ماوصلنا الى البيت والتجربة لم تأتي بنتيجة |
Por último, afirma que la situación que impera en el Iraq representa una prueba para la comunidad internacional y para los principios que ella defiende y se esfuerza por aplicar. | UN | وأكد أخيرا أن الحالة السائدة في العراق تشكل اختبارا للمجتمع الدولي وللمبادئ التي يدافع عنها ويسعى الى تنفيذها. |
El bienio próximo será una prueba decisiva para la capacidad de la Organización de lograr ese objetivo. | UN | ستهيئ فترة السنتين المقبلة اختبارا حاسما لقدرة المنظمة على مواجهة هذا التحدي. |
Debido a su amplio enfoque, su aplicación representa una prueba de fuego para los retos y oportunidades asociados con esa estrategia. | UN | ونظرا للنهج الشامل لبرنامج العمل فإن تنفيذه يشكل اختبارا واضحا للتحديات والفرص المتصلة بهذه الاستراتيجية. |
Esos conflictos constituyen una prueba muy grave del sistema internacional de protección de derechos humanos así como un desafío a dicho sistema. | UN | وهي تمثل اختبارا وتحديا جادين للنظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان. |
la prueba de incompatibilidad es y debe ser una prueba objetiva, en la que las opiniones de terceros competentes tengan peso. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
El cumplimiento con éxito de estas tareas es una prueba y un objetivo para Israel y para los palestinos. | UN | ويعتبر اﻹكمال الناجح لهذه المهام اختبارا وهدفا ﻹسرائيل والفلسطينيين على السواء. |
la prueba de incompatibilidad es y debe ser una prueba objetiva, en la que las opiniones de terceros competentes tengan peso. | UN | وينبغي أن يكون اختبار التنافي اختبارا موضوعيا ترجح فيه آراء أطراف ثالثة مختصة. |
África es una prueba para la voluntad y capacidad de la comunidad internacional de hacer frente al reto del desarrollo mundial. | UN | وأفريقيا، بالنسبة للمجتمع الدولي، تعتبر اختبارا ﻹرادته ولقدرته على مواجهة تحدي التنمية العالمية. |
En este sentido se pone a prueba nuestra integridad intelectual y nuestra capacidad profesional. | UN | وانطلاقا من هذا الفهم، فإن استقامتنا الفكرية وقدرتنا المهنية يواجهان اختبارا صعبا. |
Aunque se contuvieron los incidentes, ponen a prueba continuamente la estabilidad del Líbano. | UN | وتم احتواء هذه الحوادث إلا أنها تشكل اختبارا مستمرا لاستقرار لبنان. |
En total, se realizaron 354 pruebas. | UN | وبلغ إجمالي الاختبارات التي أجريت على العينات 354 اختبارا. |
En total se hicieron 520 ensayos, con un rendimiento total de fisión y de fusión de 545 Mt. | UN | وقــد أجــري، فــي المجمـوع ٥٢٠ اختبارا بلغت حصيلتها الانشطارية والانصهارية الكلية ٥٤٥ ميغاطنا. |
El procedimiento de acoplamiento fue un ensayo de un sistema piloteado de acoplamiento que podrá ser utilizado en una misión conjunta con los Estados Unidos, en 1995. | UN | ووفرت عملية الالتحام اختبارا لمنظومة التحام مزودة بطيارين قد تستخدم في بعثة مشتركة مع الولايات المتحدة في عام ١٩٩٥. |
El modelo prevé un examen como diagnóstico de entrada, cuyos resultados indican la etapa en que debe iniciar cada alumno en particular. | UN | ويشمل هذا النموذج اختبارا تشخيصيا أوليا تبين نتائجه المرحلة التي ينبغي أن يبدأ منها كل طالب على حدة. |
Cerca de 15.000 visitantes han realizado el test en línea sobre sus conocimientos, y 18.000 han visto o han vuelto a ver el anuncio de televisión. | UN | وأجرى زهاء 000 15 زائر اختبارا على الخط لمعلوماتهم، وشاهد 000 18 الشريط التلفزيوني القصير مرّة واحدة على الأقل. |
A este respecto, la experiencia que vivió mi país, desde este punto de vista, tiene un valor de prueba. | UN | وفي هذا الصدد، كانت تجربة بلادي اختبارا حيويا في هذا المجال. |