Nueva Zelandia aguarda con interés la conclusión de las negociaciones para establecer una organización regional de ordenación pesquera del Pacífico meridional. | UN | إن نيوزيلندا تتطلع إلى اختتام المفاوضات الرامية إلى إنشاء منظمة إقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ. |
Esperamos con interés la conclusión de las negociaciones ya iniciadas por la Conferencia de Desarme. | UN | وننتظر بشغف اختتام المفاوضات التي كانت قد بدأت في مؤتمر نزع السلاح. |
La conclusión de las negociaciones sobre la Convención sobre la prohibición del desarrollo, la producción, el almacenamiento y el empleo de las armas químicas y sobre su destrucción señaló un éxito importante de la diplomacia de desarme multilateral. | UN | إن اختتام المفاوضات حول اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية كان نجاحا كبيرا لدبلوماسية نزع السلاح المتعددة اﻷطراف. |
Mientras tanto, esperamos que continúen los esfuerzos concertados en la Conferencia de Desarme y otras partes con el fin de concluir las negociaciones sobre algunas de las medidas clave del desarme nuclear identificadas en este proyecto de resolución. | UN | وفي الوقت نفسه نأمــل أن تستمر الجهود المتضافرة في مؤتمر نزع السلاح وفي أماكن أخرى بغية اختتام المفاوضات بشأن بعض التدابير اﻷساسية لنزع السلاح النووي التي تم تحديدها في مشروع القرار هذا. |
Nueva Zelandia desea fervientemente que concluyan las negociaciones actuales para que la comunidad internacional pueda recibir los beneficios largamente esperados del desarme y la no proliferación derivados de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ونيوزيلندا تحدوها رغبة قوية في أن تشهــد اختتام المفاوضات الراهنة، حتى يتمكن المجتمع الدولي من أن ينعم بفوائد نزع السلاح وعدم الانتشار التي طال انتظارها من معاهدة للحظر الشامل للتجارب. |
La Conferencia sobre el TNP abrió perspectivas a la rápida conclusión de las negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). | UN | وأتاح مؤتمر معاهدة عدم الانتشار فرصة لتعجيل اختتام المفاوضات الجارية بشأن معاهدة حظر شامل للتجارب النووية. |
Esta aclaración deberá facilitar la conclusión de las negociaciones concernientes a la sucesión. | UN | وهذا التوضيح من شأنه أن ييسر من اختتام المفاوضات المتعلقة بقضية الخلافة. |
Se produce precisamente en el momento en que la conclusión de las negociaciones de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares concita todas las atenciones. | UN | فقد جاء في اللحظة ذاتها التي بات فيها اختتام المفاوضات بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية مَحَطﱠ اهتمامنا. |
La conclusión de las negociaciones sobre el estatuto definitivo constituiría un importante avance. | UN | وسيكون اختتام المفاوضات بشأن المركز النهائي فتحا كبيرا. |
Debería centrarse en el principal asunto pendiente, a saber, la conclusión de las negociaciones sobre el proyecto de convenio general. | UN | وعليها التركيز على المهمة الرئيسية المتبقية، ألا وهي اختتام المفاوضات حول مشروع الاتفاقية الشاملة. |
A su vez, esto podría causar retrasos en la conclusión de las negociaciones sobre un acuerdo de estabilización y asociación. | UN | وهذا بدوره قد يؤدي إلى تأخيرات في اختتام المفاوضات المتعلقة باتفاق حول تحقيق الاستقرار والانتساب. |
Aguarda con interés la conclusión de las negociaciones relativas al proyecto de convenio general sobre el terrorismo internacional. | UN | وهي تتطلع قدما إلى اختتام المفاوضات بشأن مشروع الاتفاقية الشاملة للإرهاب الدولي. |
En cualquier caso, el Consejo del FMAM podría hacer suyo el nuevo programa estratégico en la conclusión de las negociaciones sobre reposición. | UN | وفي كلا الحالتين، يمكن لمجلس المرفق أن يقرّ البرنامج الاستراتيجي الجديد عند اختتام المفاوضات بشأن تجديد الموارد. |
No hay tarea más urgente en el presente que la de concluir las negociaciones que se llevan a cabo ahora en Ginebra sobre la celebración de un tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. | UN | ولا توجد حاليا مهمة أشد إلحاحا من مهمة اختتام المفاوضات الجارية حاليا في جنيف بشأن معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Nos encontramos actualmente en la fase en que deben adoptarse decisiones políticas con firmeza para obtener una convergencia de pareceres a fin de concluir las negociaciones. | UN | إننا اﻵن في المرحلة التي لا بد فيها من اتخاذ القرارات السياسية بتصميم نحو تقارب اﻵراء من أجل اختتام المفاوضات. |
Estamos muy lejos de concluir las negociaciones para prohibir la producción de material fisionable. | UN | وما زلنا بعيدين عن اختتام المفاوضات المتعلقة بحظر إنتاج المواد الانشطارية. |
Ello significa que, en vez de esperar simplemente el resultado de las negociaciones, hay que empezar activamente a crear capacidad de exportación y hacerlo incluso antes de que concluyan las negociaciones. | UN | وهذا يعني أنه، بدلاً من مجرد الاكتفاء بانتظار محصلة المفاوضات، يجب الشروع بصورة نشطةٍ في بناء القدرة على التصدير، بل إن هذا ينبغي أن يتم حتى قبل اختتام المفاوضات. |
concluir negociaciones sobre la firma de acuerdos marco, supervisar la aplicación de esos acuerdos. | UN | اختتام المفاوضات بشأن التوقيع على اتفاقات إطارية، ورصد تنفيذ هذه الاتفاقات. |
Se estima que esos recursos ayudarán a establecer nuevos centros de información en las provincias una vez que se dé cima a las negociaciones entre el Gobierno de Rwanda y el Tribunal. | UN | وتتوقع أن تساعد الأموال في إنشاء مراكز إعلام جديدة في المقاطعات بمجرد اختتام المفاوضات بين حكومة رواندا والمحكمة. |
Una vez concluidas las negociaciones colectivas generales del año 2000, las organizaciones de interlocutores sociales instituyeron tres fondos a fin de prestar apoyo a los proyectos y las medidas que procurasen mejorar la formación profesional y alentasen a la gente a seguir esos cursos. | UN | وعقب اختتام المفاوضات الجماعية العامة في عام 2000، قامت منظمة الشركاء الاجتماعيين بإنشاء ثلاثة صناديق تهدف إلى تغطية دعم المشروعات والتدابير الرامية إلى إنماء التدريب المهني وتشجيع الناس على انتهاجه. |
Por consiguiente, el experimento que se ha realizado menoscaba el espíritu de cooperación que claramente manifestó Indonesia al concluir la negociación del TPCE. | UN | ولذلك فإن هذه التجربة التي أُجريت إنما تقوض روح التعاون التي تتحلى بها اندونيسيا والتي كانت واضحة بجلاء أثناء اختتام المفاوضات المتعلقة بمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Con arreglo a nuestro programa, el primer período de sesiones se dedicará al examen de las cuestiones de fondo que tiene ante sí la Conferencia a fin de finalizar las negociaciones al término de ese período de sesiones. | UN | وطبقا لبرنامجنا، ينبغي تكريس الدورة اﻷولى للنظر في المسائل الموضوعية المعروضة على المؤتمر بغية اختتام المفاوضات في نهاية هذه الدورة. |
abstenerse de firmar el Tratado sobre la no proliferación y no sólo absteniéndose de firmar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares, sino impidiendo la conclusión de negociaciones en la Conferencia de Desarme. | UN | فقد أعطت إشارة واضحة على ذلك ببقائها بمنأى عن معاهدة عدم الانتشار، وليس فقط ببقائها بمنأى عن معاهدة الحظر الشامل للتجارب بل بالحيلولة دون اختتام المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح. |
Desde que concluyeron las negociaciones sobre el TPCE la Conferencia de Desarme ha estado debatiendo qué cuestiones es oportuno negociar. | UN | ومنذ اختتام المفاوضات حول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، واصل مؤتمر نزع السلاح مناقشاته بصدد القضايا التي باتت جاهزة ﻹجراء تفاوض حولها. |
No deseo referirme en este momento a todas nuestras preocupaciones y temores, ni a cuestiones de detalle del texto del tratado, sobre las que confiamos en que las negociaciones concluyan mañana a más tardar. | UN | ولا أود، في هذه المرحلة، أن أشير إلى كل ما يساورنا من هواجس ومخاوف، أو إلى مسائل التفصيل في نص المعاهدة، التي نأمل أن يتم اختتام المفاوضات بشأنها بحلول يوم غدٍ كموعد أخير. |