De los ejemplos mencionados se desprende que el plazo durante el cual los interesados pueden ejercer el derecho de opción varía considerablemente. | UN | وهو يستمد من اﻷمثلة المذكورة أعلاه بأن طول الفترة التي يُمنح اﻷشخاص المعنيون خلالها حق الخيار تختلف اختلافا كبيرا. |
Sin embargo, la distribución de la pobreza entre las zonas rurales y urbanas varía mucho según las regiones. | UN | ومع ذلك فإن توزيع الفقر بين المناطق الريفية والحضرية يختلف اختلافا كبيرا فيما بين المناطق. |
Aun así, las tasas de fecundidad y de uso de anticonceptivos difieren notoriamente entre las poblaciones rurales y urbanas. | UN | بيد أن معدلات الخصوبة واستخدام وسائل منع الحمل تختلف اختلافا ملحوظا بين سكان الريف وسكان الحضر. |
Además, las estructuras de gastos varían considerablemente de una región a otra. | UN | وبالاضافة الى ذلك، تختلف هياكل التكاليف اختلافا كبيرا بين المناطق. |
No era en absoluto una diferencia entre nuestra declaración y los resultados de la inspección realizada por el Organismo. | UN | ولم يكن بحال من اﻷحوال اختلافا بين ما أعلناه وبين النتائج التي أسفر عنها تفتيش الوكالة. |
El mundo de hoy es radicalmente diferente del mundo de aquel entonces. | UN | إن العالم اليوم يختلف اختلافا جذريا عما كان عليه آنذاك. |
Hay muchas diferencias entre los países en cuanto a la medida en que sus sectores financieros utilizan cada tipo de instrumento descrito. | UN | تختلف البلدان اختلافا واسعا فيما يتعلق بدرجة نشاط قطاعاتها المالية في كل نوع من أنواع اﻷنشطة المالية المذكورة أعلاه. |
Conviene señalar que la frecuencia del paso del programa de maestría al de doctorado varía considerablemente entre los seis campos científicos. | UN | وجدير بالملاحظة أن تواتر الانتقال من برنامج الماجستير إلى برنامج الدكتوراة يختلف اختلافا كبيرا بين ميادين العلوم الستة. |
La práctica internacional en materia de reparaciones varía considerablemente de un país a otro. | UN | وتختلف الممارسة الدولية في مجال الجبر اختلافا كبيرة من بلد إلى آخر. |
No resulta fácil comprender el universo de las relaciones entre los géneros, que varía enormemente de una cultura a otra. | UN | وفهم عالم العلاقات بين الجنسين، الذي يختلف اختلافا هائلا من ثقافة ﻷخرى، ليس مهمة سهلة. |
Por consiguiente, las causas de la guerra son complejas y multidimensionales, y a menudo difieren radicalmente de una guerra a otra. | UN | وعلى ذلك فالسببية معقدة ومتعددة اﻷبعاد، وهي تختلف ما بين حرب وأخرى اختلافا أساسيا في كثير من اﻷحيان. |
Las necesidades de las empresas medianas y pequeñas y de las microempresas difieren considerablemente y requieren apoyo ajustado a cada caso. | UN | وتختلف احتياجات المنشآت الصغيرة والمتوسطة والصغرى اختلافا كبيرا من واحدة إلى أخرى، وتستدعي دعما مصمما خصيصا لكل منها. |
En varios países, los objetivos nacionales establecidos en los programas nacionales de acción difieren considerablemente de los objetivos mundiales. | UN | وتختلف اﻷهداف الوطنية المحددة في خطط العمل الوطنية اختلافا كبيرا عن اﻷهداف العالمية في عدد من البلدان. |
69. En Sri Lanka las condiciones de seguridad varían mucho de una región a otra. | UN | ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى. |
Los mandatos, la financiación y la estructura orgánica de esos institutos varían considerablemente. | UN | وتختلف هذه المعاهد اختلافا كبيرا في مهامها وطرق تمويلها وهياكل إدارتها. |
Por otra parte, las interpretaciones de las preguntas varían enormemente según los Estados. | UN | يضاف إلى ذلك أن تفسيرات اﻷسئلة تختلف اختلافا كبيرا بين الدول. |
Aunque a veces es difícil separar el componente humanitario de otros componentes de una misión de mantenimiento de la paz, existe una diferencia. | UN | ومع أنه مــن الصعب أحيانا فصــل المكــون الانساني عن المكونــات اﻷخرى في بعثة حفظ السلام، فإن هناك اختلافا. |
Pero existe una diferencia en la escala de las violaciones de los derechos humanos y la responsabilidad penal. | UN | ولكن هناك اختلافا في حجم انتهاكات حقـــوق اﻹنسان وحجم المسؤولية الجنائية. |
Cobra forma un nuevo orden mundial que es fundamentalmente diferente del viejo. | UN | بتشكل نظام عالمي جديد يختلف اختلافا أساسيا عن النظام القديم. |
Las cifras sobre los hombres se aproximan a la pauta general, con grandes diferencias respecto de las mujeres. | UN | وتتماشى الأرقام المتعلقة بالذكور مع النمط العام لكنها تختلف اختلافا كبيرا عن الأرقام المتعلقة بالإناث. |
La Junta también observó variaciones en cuanto a si los casos por encima de un determinado umbral de costo debían remitirse al ACNUR. | UN | ووجد المجلس أيضا اختلافا في التعامل مع الحالات التي تتجاوز تكاليفها عتبة معينة، وذلك من حيث ضرورة إحالتها إلى المفوضية. |
Por cierto, ello se debe al hecho de que este año el debate se celebra en condiciones muy diferentes de las que imperaban en años anteriores. | UN | وسبب ذلك، بطبيعة الحال، ان المناقشة هذا العام تحدث في ظروف تختلف اختلافا كاملا عن ظروف العام الماضي. |
Los miembros del Comité convinieron en que existía una discrepancia anómala entre las solicitudes de esas organizaciones y las de las demás. | UN | واتفق أعضاء اللجنة على أن هنالك اختلافا كبيرا بين الطلبات الواردة من هذه المنظمات وغيرها. |
El nivel de libertad de circulación varió mucho de una región a otra y de un grupo étnico a otro. | UN | واختلف مستوى حرية التنقل اختلافا كبيرا من منطقة إلى أخرى، ومن جماعة إثنية إلى أخرى. |
Las acciones y las reacciones sobre el terreno han sido totalmente distintas. | UN | فقد كانت اﻹجراءات وردود الفعل في الميدان مختلفة اختلافا كاملا. |
La fauna del respiradero hidrotérmico difiere ampliamente de los bentos de la alta mar cirdundante. | UN | وتختلف حيوانات المنافذ المائية الحرارية اختلافا كبيرا عن حيوانات القاع العميق المحيطة بها. |
El grado de cooperación recibido de los diversos Estados y entidades ha variado considerablemente. | UN | ١٦٧ - وقد اختلفت درجة التعاون اختلافا كبيرا بين تلك الدول والكيانات. |