Sin embargo, actualmente no está sujeto a ninguna medida administrativa o judicial de expulsión. | UN | ومع ذلك فإنه لا يواجه حالياً أي اجراء اداري أو قضائي بالطرد. |
La forma de publicación depende de una decisión administrativa, basada en consideraciones económicas y en las posibilidades de venta estimadas. | UN | ويخضع شكل المنشور لقرار اداري يستند الى الاعتبارات الاقتصادية والى تقدير حجم المبيعات المحتملة. |
Del mismo modo, tiene a su cargo la supervisión administrativa de los principales organismos que se ocupan de la vivienda. | UN | ولها فضلا عن ذلك، اشراف اداري على وكالات الاسكان الرئيسية. |
4. La opstina de Mostar será gobernada por un administrador de la Comunidad Europea designado por el Presidente del Consejo Europeo. | UN | ٤ - يدير ناحية مدينة موستار مدير اداري تابع للجماعة اﻷوروبية يعينه رئيس المجلس اﻷوروبي. |
Ahí es donde conocí a mi exmarido, un consultor de dirección como usted, que hizo de mi vida un infierno, hasta que conocí a mi querida compañera de vida Deandra. | Open Subtitles | وهناك قابلت زوجي السابق، مستشار اداري يشبهك بالضبط جعل حياتي جحيماً |
Prácticamente la mitad de las mujeres empleadas trabajan en puestos de apoyo Administrativo y de servicios poco remunerados. | UN | ويزاول نحو نصف النساء العاملات أعمال دعم اداري وخدمات تندرج في فئات اﻷعمال اﻷدنى أجراً. |
El Ministerio de Cultura español no tiene ninguna competencia administrativa sobre estos medios. | UN | ولا تمارس وزارة الثقافة أي اختصاص اداري على هذه اﻷجهزة. |
Este derecho queda garantizado, además, con respecto a todo procedimiento o medida administrativa que se adopte en perjuicio de sus derechos o intereses. | UN | ويُعمل هذا الحق أيضا في أي اجراء أو تدبير اداري يُتخذ على حساب حقوقهم أو مصالحهم. |
Ha sucedido ya que el Tribunal Supremo anule una medida de detención administrativa. | UN | وأشار إلى أن المحكمة العليا قد سبق أن ألغت اجراء احتجاز اداري. |
Peores aún son las situaciones en que se adscribe personal de la Secretaría de las Naciones Unidas o de otra organización de las Naciones Unidas a una operación de mantenimiento de la paz sin darle la información administrativa apropiada. | UN | وهناك حالات أكثر سوءا عندما يكون الموظفون معارون من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أو من مؤسسات اﻷمم المتحدة اﻷخرى إلى عملية لحفظ السلم بدون أي اجتماع احاطة اداري مناسب. |
- un programa de perfeccionamiento de personal destinado a brindar tanto una formación administrativa pertinente como una formación más concreta en las labores propias del ACNUR. | UN | - برنامج تطوير للعاملين موجه نحو توفير تدريب اداري ذي صلة وتدريب أكثف على اكتساب قدرات متخصصة خاصة بالمفوضية. |
Las atribuciones de los grupos se estipularán detalladamente en una instrucción administrativa. | UN | وستحدد الاختصاصات في منشور اداري. |
Según la misma fuente, todo abuso es objeto de una investigación administrativa interna y, si hay méritos, también penal, siendo aplicable en este caso, el Código de Procedimiento Penal o el Código de Justicia Militar. | UN | ووفقا لنفس المصدر، يجري القيام بتحقيق اداري داخلي في أي تجاوز يبلغ عنه، واذا عُثر على أي أدلة، بما في ذلك اﻷدلة الجنائية، يطبق قانون الاجراءات الجنائية أو قانون القضاء العسكري. |
Estonia aclaró que los delitos por razón de la condición jurídica de su autor se consideran mala conducta y que este comportamiento se trata en una junta administrativa especial. | UN | وأوضحت استونيا أن جرائم المركز الاجتماعي تعتبر سوء تصرف ، وأن هذا السلوك ينظر فيه مجلس اداري خاص . |
Ya en 1978, la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto observó con preocupación las dificultades existentes para establecer un mecanismo de capacitación administrativa dentro del servicio a fin de " crear y mantener un clima de gestión " en la Secretaría. | UN | فمنذ فترة طويلة ترجع الى عام ١٩٧٨، لاحظت اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية بقلق الصعوبات التي تكتنف توفير تدريب داخلي على الادارة بغرض " تهيئة مناخ اداري والمحافظة عليه " في اﻷمانة العامة. |
Es esto solamente una afirmación. El hecho es que Egipto no tuvo una presencia administrativa o de seguridad en la provincia de Halayib hasta 1958, fecha en la que Egipto suscitó una controversia sobre la frontera por primera vez. | UN | وهذا عندنا مجرد ادعاء فالواقع أنه لم يكن لمصر أي وجود أمني أو اداري في محافظة حلايب حتى عام ٨٥٩١ وهو التاريخ الذي أثارت فيه مصر النزاع على الحدود ﻷول مرة لاذت بالصمت عنه ما يقرب من الثلاثين عاما حتى عادت مرة أخرى ﻹثارته مؤخرا. |
b) Normatividad: Medida administrativa | UN | )ب( نوع الاجراء اللازم للتنفيذ: إجراء اداري. |
b) Normatividad: Ley secundaria o disposición administrativa | UN | )ب( اﻹجراء اللازم للتنفيذ: قانون فرعي أو أمر اداري. |
153. La Junta llegó a la conclusión de que la supervisión de proyectos se ha vuelto muy mecánica: con frecuencia, aparentemente se lleva a cabo para satisfacer una exigencia administrativa y no para alentar la adopción de medidas correctivas. | UN | ١٥٣ - وانتهى المجلس إلى أن رصد المشاريع قد أصبح يجرى بطريقة آلية إلى حد كبير: إذ غالبا ما يبدو أنه يضطلع به لتلبية اشتراط اداري وليس لتشجيع اﻹجراء العلاجي. |
Además, el proyecto del ACNUR se ha hecho cargo de los sueldos de un administrador y un conductor del organismo colaborador, de dedicación parcial. | UN | وبالاضافة الى ذلك يأخذ مشروع المفوضية على عاتقه مرتﱠبي مسؤول اداري وسائق تابعين للشريك في التنفيذ، وذلك على أساس غير متفرغ. |
Mi nombre es Marty Kaan, y soy consultor de dirección. | Open Subtitles | اسمي مارتي كان أنا مستشار اداري |
Se ha dispuesto ampliar el proyecto de manera que pueda enviarse a un experto Administrativo que prestaría asistencia cuando se iniciase efectivamente el pago de prestaciones. | UN | وجرى الترتيب لتوسيع المشروع بما يسمح بوزع خبير اداري في الميدان لتقديم المساعدة عندما يبدأ السداد الفعلي للمستحقات. |
Incluye implantar una estructura de gestión perfeccionada para administrar las misiones y establecer modelos para su ejecución eficaces en función de los costos. | UN | ويشمل هذا اﻷخذ بهيكل اداري محسن لادارة البعثات وبطرائق فعالة من حيث التكلفة من أجل تنفيذه. |