El aumento de los gastos militares en todo el mundo en los últimos años ha generado inquietud, especialmente en el público. | UN | وأدى ارتفاع النفقات العسكرية على الصعيد العالمي في السنوات الأخيرة إلى إثارة القلق، وخاصة في أوساط الجماهير. |
Este aumento se debe al aumento de los gastos en proyectos de países y regionales. | UN | وتعزى هذه الزيادة إلى ارتفاع النفقات في المشاريع القطرية والإقليمية على السواء. |
aumento de los gastos médicos de observadores militares | UN | ارتفاع النفقات الطبية للمراقبين العسكريين |
El grupo de trabajo señaló que las economías resultantes de las vacantes se han utilizado para contrarrestar mayores gastos en otros ámbitos. | UN | ولاحظ الفريق العامل بأن الوفورات التي تحققت من الشواغر قد استخدمت لتغطية ارتفاع النفقات في بنود أخرى. |
Este aumento de los gastos se vio parcialmente contrarrestado por ingresos en concepto de intereses no presupuestados que ascendieron a 6,7 millones de dólares. | UN | وقد عرضت إيرادات غير مميزنة متأتية من الفائدة بمبلغ 6.7 مليون دولار تعويضا جزئيا عن ارتفاع النفقات. |
El aumento de los gastos también se debió al aumento de las obligaciones relativas a las necesidades operacionales para prestar apoyo a las actividades de recuperación y reconstrucción en Haití. | UN | كما نجم ارتفاع النفقات عن الالتزامات المتزايدة للاحتياجات التشغيلية في إطار دعم جهود الانتعاش وإعادة الإعمار في هايتي. |
El aumento de los gastos en relación con esta categoría se debe a necesidades de peritos superiores a las previstas. | UN | 10 - يعزى ارتفاع النفقات في هذه الفئة إلى ارتفاع الاحتياجات إلى الشهود الخبراء عما كان متوقعا. |
No obstante, el Consejo Económico y Social, órgano consultivo permanente del Gobierno, opinó que eso daría lugar a un aumento de los gastos para los empleadores y a una reducción del sueldo neto de los empleados que, por lo tanto, se opondrían a la reforma. | UN | بيد أن المجلس الاجتماعي والاقتصادي، وهو هيئة استشارية دائمة لدى الحكومة، رأى أن هذه المسألة من شأنها أن تؤدي إلى ارتفاع النفقات بالنسبة لأرباب العمل وإلى تخفيض الأجور الصافية بالنسبة للعمال، ومن شأن الأطراف المعنية، بالتالي، أن تعترض عليها. |
Además, el Departamento ha tenido que reasignar los fondos que normalmente se destinaban a sufragar gastos relacionados más directamente con la actividad programática, como las comunicaciones, la impresión, la traducción y los viajes, a sufragar el aumento de los gastos generales. | UN | وتعين على الإدارة أيضا، أن تعيد توجيه أموال يقصد بها عادة تغطية تكاليف على درجة أعلى من الارتباط المباشر بالأنشطة البرامجية، كالاتصالات والطباعة والترجمة والسفر، من أجل مقابلة ارتفاع النفقات العامة. |
Sin embargo, las contribuciones sólo podrían ajustarse para compensar un aumento de los gastos a posteriori, lo cual podría crear problemas de flujo de efectivo antes y después de la solicitud dado el escaso capital de operaciones. | UN | بيد أن تعديل الاشتراكات لمراعاة ارتفاع النفقات لا يمكن أن يتم إلا بعد حدوث هذا الارتفاع، وهو ما قد ينشئ مشاكل في حركة النقد قبل تقديم الطلب وبعده بسبب تدني رأس المال العامل. |
En el documento A/61/5/Add.5, la Junta manifestó su preocupación por el aumento de los gastos en relación con los ingresos. | UN | 22 - وأعرب المجلس، في الوثيقة A/61/5/Add.5 عن القلق إزاء ارتفاع النفقات مقارنة بالإيرادات. |
La disminución de las necesidades quedó contrarrestada en parte por un mayor gasto en impresión y reproducción debido al aumento de los gastos para la producción de señales laminadas y para edificios, manuales de capacitación, folletos y carteles. | UN | وقابل انخفاض الاحتياجات جزئيا ارتفاع النفقات المتعلقة بالطباعة والاستنساخ نتيجة ارتفاع في تكلفة إعداد علامات البناء والعلامات المغلفة بالبلاسبيك، وأدلة التدريب، والكتيبات، والملصقات. |
El aumento de los gastos en octubre de 2011 y febrero de 2012 se debió a los reembolsos por equipo de propiedad de los contingentes. | UN | 30 - ويتصل ارتفاع النفقات في تشرين الأول/أكتوبر 2011 وشباط/فبراير 2012 بسداد تكاليف المعدات المملوكة للوحدات. |
Suministros, servicios y equipo diverso La diferencia de 208.900 dólares en esta partida obedece principalmente al aumento de los gastos efectivos en relación con el transporte del equipo de propiedad de las Naciones Unidas, incluido el transporte terrestre y la inclusión en esta partida del costo de una reserva de raciones para 14 días transferida desde la UNAMSIL. | UN | 54 - يرجع الفرق البالغ 900 208 دولار ضمن هذا البند أساسا إلى ارتفاع النفقات الفعلية المتصلة بنقل المعدات المملوكة للأمم المتحدة، بما في النقل داخل البلد، فضلا عن تسجيل تكلفة مخزون احتياطي يغطي 14 يوما من حصص الإعاشة تم نقلها من بعثة الأمم المتحدة في سيراليون ضمن هذا البند. |
Los mayores gastos en agosto de 2010 se debieron a las obligaciones derivadas del alquiler y funcionamiento de helicópteros y aviones. | UN | 43 - يُعزى ارتفاع النفقات في آب/أغسطس 2010 إلى الالتزامات الناجمة عن استئجار وتشغيل طائرات هليوكوبتر وثابتة الجناحين. |
A este respecto, cabe señalar que los gastos reales en el bienio 1990-1991 ascendieron a 1.394.300 dólares, y que se prevén mayores gastos en 1992-1993. | UN | وفي هذا الصدد، يلاحظ أن النفقات الفعلية خلال فترة السنتين ١٩٩٠-١٩٩١ بلغت ٠٠٣ ٤٩٣ ١ دولار، ومن المتوقع ارتفاع النفقات في الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣. |
Uno de los motivos de las elevadas tasas de retención de algunos Comités Nacionales eran los elevados gastos administrativos. | UN | وبررت بعض اللجان الوطنية ارتفاع معدلات المبالغ التي تحتفظ بها بجملة أسباب منها ارتفاع النفقات الإدارية. |
los gastos más elevados en agosto y octubre de 2005 obedecen al asiento, en las cuentas de la UNMIK, de las obligaciones de reembolso a los gobiernos que aportan unidades de policía constituidas por concepto de costos estándar, equipo y autonomía logística. C. Otros ingresos y ajustes | UN | 7 - وكان ارتفاع النفقات في آب/أغسطس وتشرين الأول/أكتوبر 2005 راجعاً إلى أنه سجلت في حسابات البعثة التزامات تتعلق بسداد تكاليف الشرطة الموحدة، وقيمة المعدات، ومبلغ التغطية الذاتية للنفقات. |
Los esfuerzos de su Gobierno por contener el déficit financiero pese al aumento del gasto público en un programa de generación de empleo han servido para minimizar el efecto de desplazamiento que el gasto público ejerce sobre la inversión privada. | UN | وكان من شأن جهود الحكومة لاحتواء العجز المالي، رغم ارتفاع النفقات العامة من أجل برنامج لتوليد العمالة، أن خفضت إلى الحد الأدنى من تراكم الآثار المترتبة على الإنفاق الحكومي على استثمارات القطاع الخاص. |
Además, debido al fuerte impulso adquirido por la ejecución de los programas, las estimaciones provisionales indicaban que los gastos de programas del FNUAP habían sido elevados en 1999. | UN | وفضلا عن ذلك وبسبب الزخم القوي في تنفيذ البرامج فقد أشارت التقديرات المؤقتة إلى ارتفاع النفقات البرنامجية التي تكبدها صندوق الأمم المتحدة للسكان في عام 1999. |
los gastos superiores a los previstos obedecen principalmente a la necesidad de contratar personal temporario general debido al mayor volumen de trabajo causado por el aumento del número de afiliados, jubilados y otros beneficiarios. | UN | 10 - وبصورة رئيسية يُعزى ارتفاع النفقات أكثر من المتوقع إلى الحاجة إلى المساعدة المؤقتة العامة نتيجة لزيادة عبء العمل بسبب الزيادة في عدد المشتركين، والمتقاعدين، والمستفيدين الآخرين. |
El mayor nivel de gastos en agosto y septiembre de 2009 y junio de 2010 se debió principalmente a obligaciones contraídas para equipo pesado de propiedad de los contingentes y los contingentes militares. | UN | 31 - يرجع ارتفاع النفقات أساساً في شهري آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر 2009 فضلاً عن شهر حزيران/يونيه 2010 إلى الالتزامات المتعهّد بها بالنسبة للمعدات الرئيسية التي تمتلكها القوة والوحدات العسكرية. |
A ese respecto, la Comisión Consultiva confía en que la Junta de Auditores preste atención a esos gastos en sus auditorías futuras a fin de determinar los motivos del elevado nivel de gastos y evitar que se vuelva a repetir. | UN | وفي هذا الصدد، تثق اللجنة الاستشارية بأن مجلس مراجعي الحسابات سينتبه إلى هذه النفقات في مراجعات الحسابات التي سيقوم بها مستقبلا للتيقّن من أسباب ارتفاع النفقات تجنّبا لتكرار حدوثه. |
Algunas delegaciones expresaron preocupación por lo mucho que se gastaba en la venta de tarjetas y productos, y dijeron que deseaban ver los resultados de la racionalización, incluido un análisis costo-beneficio. | UN | 72 - وأعرب البعض عن قلقهم إزاء ارتفاع النفقات في مبيعات بطاقات المعايدة والمنتجات، وعن أملهم في رؤية نتائج الترشيد، بما في ذلك تحليل التكاليف والمنافع. |
El incremento de los gastos militares es un factor que por sí solo genera desconfianza y legítima preocupación internacional. | UN | ويشكل ارتفاع النفقات العسكرية في حد ذاته سببا لعدم الثقة وباعثا لقلق مشروع على الصعيد الدولي. |