La tasa de fecundidad ha disminuido muchísimo, especialmente en Belarús, mientras que las de morbilidad y mortalidad han aumentado. | UN | وقد انخفض معدل الخصوبة، ولا سيما في بيلاروس، إنخفاضا مفاجئا بينما ازدادت معدلات اﻹصابة باﻷمراض والوفيات. |
La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة. |
La incidencia de cáncer de tiroides aumentó centenares de veces y la tasa de natalidad disminuyó en un 40%. | UN | إذ ازدادت نسبة اﻹصابة بسرطان الغدة الدرقية مئات المرات، وانخفضت نسبة المواليد بواقع ٤٠ في المائة. |
Durante el mismo período, la proporción de mujeres en el componente de reservistas aumentó del 21% al 21,8%. | UN | وخلال تلك الفترة ازدادت نسبة النساء في العنصر الاحتياطي من ٢١ إلى ٢١,٨ في المائة. |
Por el contrario, durante el período que se examina aumentaron los incidentes de tiroteo cerca de las líneas de cesación del fuego. | UN | وعلى العكس من ذلك، ازدادت حوادث إطلاق النار على مقربة من خطي وقف إطلاق النار خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Cuanto mayor es la interdependencia de la economía mundial, mayores serán estos efectos multiplicadores. | UN | وكلما كان الاقتصاد العالمي مترابطا ترابطا أكبر، ازدادت الآثار المضاعفة لهذه الاتجاهات. |
Los actos de terrorismo han aumentado en forma alarmante en los últimos años. | UN | ففي السنوات القليلة الماضية ازدادت الحوادث اﻹرهابية بصورة تبعث على الجزع. |
La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة. |
La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية بشكل ملحوظ في السنوات اﻷخيرة. |
La importancia de la IED para el desarrollo ha aumentado espectacularmente en los últimos años. | UN | وقد ازدادت أهمية الاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة للتنمية ازدياداً ملحوظاً في السنوات اﻷخيرة. |
Los recursos complementarios habían aumentado, pero el 62% de estos fondos procedía de países en los que se ejecutaban programas, no de donantes. | UN | وقد ازدادت الموارد غير الأساسية، إلا أن ٦٢ في المائة من هذه اﻷموال أتت من بلدان البرامج، وليس من المانحين. |
Algunas organizaciones no gubernamentales informan que el precio del arroz aumentó el 300% desde el golpe de estado. | UN | وتذكر بعض المنظمات غير الحكومية أن أسعار اﻷرز ازدادت بنسبة ٣٠٠ في المائة منذ الانقلاب. |
Para 1997, la diferencia había disminuido a 300FlA respecto a la población arubense, pero aumentó a 600FlA entre los no arubenses. | UN | وبحلول عام 1997، نقصت الفجوة إلى 300 فلورين أروبي للأروبيين، ولكنها ازدادت إلى 600 فلورين أروبي لغير الأروبيين. |
El costo de las auditorías también aumentó mucho en los últimos años. | UN | كما ازدادت بدرجة كبيرة تكاليف مراجعة الحسابات في السنوات الأخيرة. |
En Europa oriental, las incautaciones de heroína aumentaron sustancialmente en Hungría y Ucrania. | UN | وفي أوروبا الشرقية، ازدادت مضبوطات الهيروين زيادة كبيرة في أوكرانيا وهنغاريا. |
En 2005 aumentaron las raciones de alimentos para las personas en detención preventiva. | UN | وفي عام 2005، ازدادت الحصص الغذائية المقدمة إلى المحتجزين قبل المحاكمة. |
Durante el período que se examina, aumentaron considerablemente las heridas causadas por estas balas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ازدادت الإصابات الناجمة عن هذا الرصاص ازديادا كبيرا. |
mayor acceso de los jóvenes a información y servicios de calidad sobre salud reproductiva orientados a la juventud | UN | ازدادت فرص حصول الشباب على معلومات وخدمات جيدة النوعية وملائمة للشباب في مجال الصحة الإنجابية |
En comparación, los países en desarrollo no africanos registraron un aumento de sus exportaciones como porcentaje del PIB del 62%. | UN | ومقارنة مع ذلك، ازدادت صادرات البلدان النامية غير الأفريقية، كنسبة إلى ناتجها المحلي، ﺑ 62 في المائة. |
5. El peso del esfuerzo bélico y la nómina de los funcionarios, cada vez más elevada, siguen haciendo agobiante la situación financiera del país. | UN | ٥ - وقد ازدادت حالة جيبوتي المالية عسرا بفعل ما يمثله المجهود الحربي من عبء، يقترن بمجموع أجور مدني متعاظم. |
Efectivamente, el problema se ha agravado como resultado del uso de nuevos tipos de minas con diferentes técnicas de detonación. | UN | وفي واقع اﻷمر، فقد ازدادت المشكلة سوءا نتيجة لاستخدام أنواع جديدة من اﻷلغام ذات أساليب مختلفة للتفجير. |
En mis informes anteriores se describían los repetidos actos de violencia y los abusos cometidos en la zona, que recientemente se han agravado. | UN | وقد قدمت وصفا في تقاريري المرحلية السابقة لما تشهده هذه المنطقة من عنف وإساءات مستمرة ازدادت سوءا في الآونة الأخيرة. |
A medida que aumenta la complejidad de las operaciones de mantenimiento de la paz aumenta también la urgencia de celebrar esos acuerdos individuales. | UN | وكلما تزايد تعقيد عمليات حفظ السلم، ازدادت الحاجة إلى مثل هذه الاتفاقات اﻹفرادية. |
La contribución de Noruega pasó de 22 millones de dólares el año pasado y será de 35 millones este año. | UN | وقد ازدادت مساهمات النرويج من ٢٢ مليون دولار في عام ١٩٩٢ الى ٣٥ مليون دولار عام ١٩٩٣. |
De hecho, la deuda de los países en desarrollo no hace más que aumentar. Ha pasado de 1.662 millones de dólares en 1992 a 1.770 millones en 1993. | UN | لقد ازدادت ديون البلدان النامية زيادة مستمرة، مرتفعة من ١,٦٦٢ بليون دولار أمريكـــي في عــــام ١٩٩٢ الى ١,٧٧٠ بليون دولار أمريكي في عام ١٩٩٣. |
La proporción del gasto social en el gasto público se incrementó entre 1999 y 2009. | UN | وقد ازدادت حصة النفقات الاجتماعية من الإنفاق العام بين عامي 1999 و 2009. |
Los latidos de todos hacen ku ku ru ku. | Open Subtitles | "ازدادت دقات قلب الجميع" |