A este respecto se podría afirmar que el grado de diferencia entre los TBI ha aumentado en los últimos años. | UN | وفي هذا الصدد، يصح القول إن مستوى الاختلافات بين معاهدات الاستثمار الثنائية قد ازداد في السنوات الأخيرة. |
En realidad, la producción alimentaria total parece haber aumentado en la mayoría de los casos. | UN | والواقع هو أن الانتاج الغذائي الاجمالي قد يكون ازداد في معظم الحالات. |
En el África al sur del Sáhara y el Asia meridional, la cantidad de niños malnutridos ha aumentado en los últimos años. | UN | وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة. |
A medida que aumentó el nivel general de las actividades, el volumen de trabajo de la secretaría aumentó en consecuencia. | UN | ومع تزايد حجم النشاط العام، ازداد في المقابل عبء العمل الواقع على قلم المحكمة. |
En Filipinas, entre 1993 y 1998, el número de trabajadores que emigran aumentó en un promedio del 2% anual. | UN | وفي الفلبين، ازداد في المتوسط عدد العمال المهاجرين بنسبة 2 في المائة كل سنة بين عامي 1993 و 1998. |
La pobreza extrema se ha incrementado en todas las regiones del orbe. | UN | فالفقر المدقع ازداد في جميع مناطق العالم. |
De hecho, esta violencia ha aumentado en algunas zonas en el decenio de 1990. | UN | والواقع أن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في التسعينات. |
La inversión en infraestructura, aúnque ha aumentado en los últimos años, sigue siendo baja. | UN | ومع أن الإستثمار في البنى التحتية ازداد في السنوات الأخيرة، إلا أنه لا يزال منخفضا. |
Además, el número de documentos que se presentaban tarde y superaban en límite de páginas ha aumentado en 2005. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد الوثائق التي كانت متأخرة ومتجاوزة لحدود عدد الصفحات، ازداد في عام 2005. |
En términos de las tendencias generales, el nivel de uso indebido de la cannabis parece haber aumentado en la mayoría de las regiones desde 1998. | UN | ومن حيث الاتجاهات العامة يبدو أن مستوى تعاطي القنّب ازداد في معظم المناطق منذ عام 1998. |
No obstante, debemos reconocer que la intolerancia ha aumentado en muchas partes del mundo en el último decenio. | UN | ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي. |
En el Oriente Medio, la influencia de Al-Qaida ha disminuido en el Yemen pero ha aumentado en la República Árabe Siria. | UN | 11 - وفي الشرق الأوسط تقلص نفوذ تنظيم القاعدة في اليمن غير أنه ازداد في الجمهورية العربية السورية. |
También preocupa al Comité que la tasa general de deserción escolar de las niñas maoríes haya aumentado en los últimos años, pese a la mejora registrada en la educación superior. | UN | وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن المعدل الإجمالي لانقطاع فتيات الماوري عن الدراسة قد ازداد في السنوات الأخيرة على الرغم من تحسنه على المستوى الجامعي. |
La mayoría de los incidentes ocurrieron en la zona occidental, aunque la inseguridad ha aumentado en otras partes del país. | UN | ووقعت غالبية الأحداث في الغرب، رغم أن انعدام الأمن ازداد في أجزاء أخرى من البلد. |
Sin embargo, la producción aumentó en 2002, cuando el país volvió a aportar alrededor de las tres cuartas partes de la producción mundial de adormidera. | UN | بيد أن الإنتاج ازداد في أفغانستان في عام 2002 فبلغ مرة ثانية ما يقارب ثلاثة أرباع إنتاج الأفيون في العالم. |
En contraste, el número de personas que sobreviven con menos de 2 dólares por día aumentó en el mismo período en el África subsahariana. | UN | وبخلاف ذلك، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون بأقل من دولارين في اليوم قد ازداد في الفترة ذاتها في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Los datos disponibles muestran que el tráfico de heroína a través del África Occidental aumentó en los primeros cinco meses de 2011. | UN | وتكشف البيانات المتاحة أن تهريب الهيروين عبر غرب أفريقيا قد ازداد في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2011. |
La violencia sexual contra la mujer se ha incrementado en los últimos años y el Código Penal fue enmendado para incrementar la pena máxima para la violación y el acoso sexual, que pasó a ser de 20 y 16 años, respectivamente. | UN | 12 - وأضاف أن العنف الجنسي ضد النساء ازداد في السنوات الأخيرة، وقد عُدِّل القانون الجنائي لتشديد العقوبة القصوى على الاغتصاب والتحرش الجنسي لتصل إلى 20 سنة و 16 سنة على التوالي. |
Aunque el número de mujeres creció en 2010, el Ministerio sigue estando dominado por los hombres. | UN | وبالرغم من أن عدد النساء ازداد في عام 2010، لا يزال الرجال يهيمنون على الوزارة. |
España señaló también que, últimamente, había aumentado la colaboración entre los servicios privados de seguridad y la policía. | UN | كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة. |
Aunque se incrementó en los años 1998-1999, con 159.678 mujeres por 114.819 hombres. | UN | إلا أنه ازداد في الفترة 1998-1999 فكان عدد الإناث 678 159 وعدد الذكور 819 114. |
1. Las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales han venido en aumento en los últimos años y la sociedad en general se ha hecho más vulnerable a esos desastres. | UN | ١ - إن أثر الكوارث الطبيعية من حيث الخسائر البشرية والاقتصادية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة، وإن المجتمع بوجه عام قد أصبح أكثر قابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية. |
En esa región la cantidad de ganaderos y el ganado con que cuentan han aumentado considerablemente en los últimos decenios, lo que ha provocado el aumento de la migración en busca de nuevas tierras de pastoreo y una mayor competencia por tierras con las poblaciones sedentarias. | UN | وهكذا، ازداد في العقود الأخيرة كثيرا عدد الرعاة وعدد رؤوس الماشية التي يعيشون عليها مما زاد الهجرة بحثا عن أراض أخرى للمرعى، وزاد التنافس على الأرض مع السكان غير الرحل. |
En cuanto a la formulación de las políticas, la utilización de los recursos extrapresupuestarios ha aumentado a la luz de la congelación de los gastos. | UN | وفي ما يتعلق بصياغة السياسات، فإن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية قد ازداد في ضوء تجميد الإنفاق. |