"ازداد في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aumentado en
        
    • aumentó en
        
    • se ha incrementado en
        
    • creció en
        
    • aumentado la
        
    • se incrementó en
        
    • venido en aumento en
        
    • aumentado considerablemente en
        
    • ha aumentado a
        
    A este respecto se podría afirmar que el grado de diferencia entre los TBI ha aumentado en los últimos años. UN وفي هذا الصدد، يصح القول إن مستوى الاختلافات بين معاهدات الاستثمار الثنائية قد ازداد في السنوات الأخيرة.
    En realidad, la producción alimentaria total parece haber aumentado en la mayoría de los casos. UN والواقع هو أن الانتاج الغذائي الاجمالي قد يكون ازداد في معظم الحالات.
    En el África al sur del Sáhara y el Asia meridional, la cantidad de niños malnutridos ha aumentado en los últimos años. UN وفي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، ازداد في الواقع عدد اﻷطفال الذين يعانون من سوء التغذية في السنوات اﻷخيرة.
    A medida que aumentó el nivel general de las actividades, el volumen de trabajo de la secretaría aumentó en consecuencia. UN ومع تزايد حجم النشاط العام، ازداد في المقابل عبء العمل الواقع على قلم المحكمة.
    En Filipinas, entre 1993 y 1998, el número de trabajadores que emigran aumentó en un promedio del 2% anual. UN وفي الفلبين، ازداد في المتوسط عدد العمال المهاجرين بنسبة 2 في المائة كل سنة بين عامي 1993 و 1998.
    La pobreza extrema se ha incrementado en todas las regiones del orbe. UN فالفقر المدقع ازداد في جميع مناطق العالم.
    De hecho, esta violencia ha aumentado en algunas zonas en el decenio de 1990. UN والواقع أن هذا العنف قد ازداد في بعض المناطق في التسعينات.
    La inversión en infraestructura, aúnque ha aumentado en los últimos años, sigue siendo baja. UN ومع أن الإستثمار في البنى التحتية ازداد في السنوات الأخيرة، إلا أنه لا يزال منخفضا.
    Además, el número de documentos que se presentaban tarde y superaban en límite de páginas ha aumentado en 2005. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن عدد الوثائق التي كانت متأخرة ومتجاوزة لحدود عدد الصفحات، ازداد في عام 2005.
    En términos de las tendencias generales, el nivel de uso indebido de la cannabis parece haber aumentado en la mayoría de las regiones desde 1998. UN ومن حيث الاتجاهات العامة يبدو أن مستوى تعاطي القنّب ازداد في معظم المناطق منذ عام 1998.
    No obstante, debemos reconocer que la intolerancia ha aumentado en muchas partes del mundo en el último decenio. UN ويجب أن نعترف أيضا بأن التعصب قد ازداد في أجزاء كثيرة من العالم على مدى العقد الماضي.
    En el Oriente Medio, la influencia de Al-Qaida ha disminuido en el Yemen pero ha aumentado en la República Árabe Siria. UN 11 - وفي الشرق الأوسط تقلص نفوذ تنظيم القاعدة في اليمن غير أنه ازداد في الجمهورية العربية السورية.
    También preocupa al Comité que la tasa general de deserción escolar de las niñas maoríes haya aumentado en los últimos años, pese a la mejora registrada en la educación superior. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق من أن المعدل الإجمالي لانقطاع فتيات الماوري عن الدراسة قد ازداد في السنوات الأخيرة على الرغم من تحسنه على المستوى الجامعي.
    La mayoría de los incidentes ocurrieron en la zona occidental, aunque la inseguridad ha aumentado en otras partes del país. UN ووقعت غالبية الأحداث في الغرب، رغم أن انعدام الأمن ازداد في أجزاء أخرى من البلد.
    Sin embargo, la producción aumentó en 2002, cuando el país volvió a aportar alrededor de las tres cuartas partes de la producción mundial de adormidera. UN بيد أن الإنتاج ازداد في أفغانستان في عام 2002 فبلغ مرة ثانية ما يقارب ثلاثة أرباع إنتاج الأفيون في العالم.
    En contraste, el número de personas que sobreviven con menos de 2 dólares por día aumentó en el mismo período en el África subsahariana. UN وبخلاف ذلك، فإن عدد الأشخاص الذين يعيشون بأقل من دولارين في اليوم قد ازداد في الفترة ذاتها في أفريقيا جنوب الصحراء.
    Los datos disponibles muestran que el tráfico de heroína a través del África Occidental aumentó en los primeros cinco meses de 2011. UN وتكشف البيانات المتاحة أن تهريب الهيروين عبر غرب أفريقيا قد ازداد في الأشهر الخمسة الأولى من عام 2011.
    La violencia sexual contra la mujer se ha incrementado en los últimos años y el Código Penal fue enmendado para incrementar la pena máxima para la violación y el acoso sexual, que pasó a ser de 20 y 16 años, respectivamente. UN 12 - وأضاف أن العنف الجنسي ضد النساء ازداد في السنوات الأخيرة، وقد عُدِّل القانون الجنائي لتشديد العقوبة القصوى على الاغتصاب والتحرش الجنسي لتصل إلى 20 سنة و 16 سنة على التوالي.
    Aunque el número de mujeres creció en 2010, el Ministerio sigue estando dominado por los hombres. UN وبالرغم من أن عدد النساء ازداد في عام 2010، لا يزال الرجال يهيمنون على الوزارة.
    España señaló también que, últimamente, había aumentado la colaboración entre los servicios privados de seguridad y la policía. UN كما ذكرت إسبانيا أنَّ التعاون بين الخدمات المذكورة وقوات الشرطة قد ازداد في الآونة الأخيرة.
    Aunque se incrementó en los años 1998-1999, con 159.678 mujeres por 114.819 hombres. UN إلا أنه ازداد في الفترة 1998-1999 فكان عدد الإناث 678 159 وعدد الذكور 819 114.
    1. Las pérdidas humanas y económicas causadas por desastres naturales han venido en aumento en los últimos años y la sociedad en general se ha hecho más vulnerable a esos desastres. UN ١ - إن أثر الكوارث الطبيعية من حيث الخسائر البشرية والاقتصادية قد ازداد في السنوات اﻷخيرة، وإن المجتمع بوجه عام قد أصبح أكثر قابلية للتأثر بالكوارث الطبيعية.
    En esa región la cantidad de ganaderos y el ganado con que cuentan han aumentado considerablemente en los últimos decenios, lo que ha provocado el aumento de la migración en busca de nuevas tierras de pastoreo y una mayor competencia por tierras con las poblaciones sedentarias. UN وهكذا، ازداد في العقود الأخيرة كثيرا عدد الرعاة وعدد رؤوس الماشية التي يعيشون عليها مما زاد الهجرة بحثا عن أراض أخرى للمرعى، وزاد التنافس على الأرض مع السكان غير الرحل.
    En cuanto a la formulación de las políticas, la utilización de los recursos extrapresupuestarios ha aumentado a la luz de la congelación de los gastos. UN وفي ما يتعلق بصياغة السياسات، فإن استخدام الموارد الخارجة عن الميزانية قد ازداد في ضوء تجميد الإنفاق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus