Sin embargo, es necesario establecer marcos macroeconómicos, institucionales y normativos apropiados para alentar las inversiones del sector privado. | UN | غير أن هناك حاجة إلى أطر اقتصادية كلية ومؤسسية وسياسية لائقة تشجع استثمارات القطاع الخاص. |
A ese respecto, deberían promoverse las inversiones del sector privado y la ejecución de proyectos conjuntos entre empresarios nacionales y extranjero; | UN | ويتعين تشجيع استثمارات القطاع الخاص والمشاريع المشتركة بين رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب. |
La Corporación Financiera Internacional (CFI) apoya las inversiones del sector privado: en los tres últimos años ha consignado 40 millones de dólares a las industrias madereras y 160 millones de dólares a proyectos de pasta y papel. | UN | وتدعم المؤسسة المالية الدولية استثمارات القطاع الخاص: فقد رصدت في الثلاث سنوات الماضية ٤٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للصناعات الخشبية و ١٦٠ مليون دولار لمشاريع خاصة بعجينة الورق والورق. |
En el informe también se examina la posibilidad de establecer un sistema de información encaminado a acelerar la inversión del sector privado. | UN | كما نظر في إنشاء نظام معلومات لتعجيل استثمارات القطاع الخاص. |
Estos esfuerzos necesitan contar con el apoyo de estrategias claras de los países desarrollados a fin de alentar la inversión del sector privado en África. | UN | ولتدعيم هذه الجهود، يجب أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو سياسات واضحة لتشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
Además, actualmente es necesario desarrollar un amplio marco jurídico y de reglamentación que propicie las inversiones del sector privado. | UN | باﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة مستمرة إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي شامل يؤدي إلى تشجيع استثمارات القطاع الخاص. |
En algunos casos, se ha utilizado con éxito la AOD a fin de movilizar las inversiones del sector privado. | UN | ١١ - وفي بعض الحالات، استخدمت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنجاح في التأثير على استثمارات القطاع الخاص. |
Propuestas para la adopción de medidas para afianzar las inversiones del sector privado | UN | مقترحات للعمل بشأن تعزيز استثمارات القطاع الخاص |
ii) Los gobiernos deben tratar de facilitar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales creando un marco de política que favorezca las inversiones del sector privado en materia de tecnología y los objetivos del desarrollo sostenible a largo plazo; | UN | ' ٢ ' أنه ينبغي للحكومات أن تحاول تيسير نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا عن طريق وضع سياسة بيئية تسهم في استثمارات القطاع الخاص المتعلقة بالتكنولوجيا وفي تحقيق أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل؛ |
Es preciso asimismo que se examinen desde esa perspectiva las inversiones del sector privado, incluso en los programas de capacitación. | UN | وهناك حاجة أيضا إلى إعادة النظر، من هذا المنظور، في استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك استثماراته في البرامج التدريبية. |
Aparte de apoyar el inicio de nuevos negocios, las inversiones del sector privado están centradas principalmente en la eliminación de posibles barreras. | UN | وبالإضافة إلى دعم المشاريع التجارية الجديدة، تهدف استثمارات القطاع الخاص إلى إزالة العقبات المحتملة أساساً. |
Todos los sectores de la economía, incluida la infraestructura y los servicios públicos, se abrieron a las inversiones del sector privado nacional y extranjero. | UN | وفتحت جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها الهياكل الأساسية والمرافق العامة، أمام استثمارات القطاع الخاص المحلي والأجنبي. |
las inversiones del sector privado aumentan, aunque aún están muy por debajo del nivel necesario para generar los empleos que tanto se necesitan. | UN | 41 - وأخذت استثمارات القطاع الخاص بالازدياد ولكنها لا تزال أدنى بكثير من المستوى اللازم لخلق فرص العمل المطلوبة جدا. |
Se exhorta a los gobiernos a que formulen políticas y establezcan incentivos, y a que actúen como un catalizador que propicie la inversión del sector privado en esta esfera de actividades. | UN | والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال. |
Además, esto se agrava incluso más debido a la gran carga nacional, a los altos tipos de interés y a la escasez o inexistencia de nueva inversión del sector privado. | UN | ويزيد من تفاقم هذه المشكلة ثقل عبء الدين المحلي وارتفاع أسعار الفائدة وشح أو انعدام استثمارات القطاع الخاص الجديدة. |
Los oradores indicaron también que el papel desempeñado por la inversión del sector privado estaba siendo más importante que la ayuda extranjera en muchos países en desarrollo. | UN | ولاحظوا أيضاً أن دور استثمارات القطاع الخاص تزداد أهميته بشكل يفوق دور المعونة الخارجية في كثير من البلدان النامية. |
La inversión del sector privado ha aumentado más que nada en los países desarrollados, si bien se ha centrado en una gama limitada de temas de investigación. | UN | وزادت استثمارات القطاع الخاص بصورة كبيرة في البلدان المتقدمة النمـو، ولكنـها تركـزت على مجموعة محدودة من مواضيع البحـث. |
El Gobierno, en el marco de su segundo plan quinquenal, ha alentado una mayor inversión del sector privado en la industria manufacturera nacional. | UN | وشجعت الحكومة، في إطار خطتها الخمسية الثانية، المزيد من استثمارات القطاع الخاص في الصناعات التحويلية الداخلية. |
En el plano local, las políticas y los mecanismos nacionales deben ir encaminados a atraer la inversión del sector privado y a crear una economía de mercado. | UN | وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي. |
Sin embargo, sin una información sobre la corriente de inversiones del sector privado, será difícil obtener un cuadro completo sobre la transferencia de tecnología. | UN | بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص. |
Las perspectivas siguen siendo sombrías. La inversión en el sector de la vivienda es poco firme, se prevé una reducción adicional de la inversión pública y las perspectivas del consumo de los hogares son desalentadoras. | UN | ولكن التوقعات ما زالت لا تبشر بالخير، حيث يتوانى الاستثمار في قطاع الإسكان، ومن المنتظر أن يزداد الانخفاض في معدل استثمارات القطاع العام، كما أن توقعات الاستهلاك الأسري غير مشجعة. |
En consecuencia, existe una necesidad imperiosa de crear condiciones que contribuyan a promover las inversiones en el sector privado a cargo de inversionistas tanto nacionales como extranjeros. | UN | ولذلك، فهناك أيضا حاجة ملحة لتهيئة الظروف المواتية لتعزيز استثمارات القطاع الخاص من خلال المستثمرين المحليين والأجانب. |
Sin embargo, no hay que menospreciar el papel que corresponde a las inversiones externas, incluidas las del sector privado, y, en el caso de los países menos adelantados, a la asistencia oficial para el desarrollo. | UN | ولكن لا ينبغي التقليل من دور الاستثمارات اﻷجنبية، بما في ذلك استثمارات القطاع الخاص، أو المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا. |
Debe alentarse la utilización de la AOD para influir en las corrientes de inversiones privadas hacia los países en desarrollo. | UN | ٣٥ - وينبغي تشجيع استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية في التأثير على تدفق استثمارات القطاع الخاص الى البلدان النامية. |
Es de esperar que continúe esta cooperación económica bilateral y que se incremente la inversión privada en dichos países. | UN | وتتطلع حكومته إلى مواصلة التعاون الاقتصادي الثنائي مع هذه البلدان وإلى تزايد استثمارات القطاع الخاص فيها. |