"استثمارات القطاع" - Translation from Arabic to Spanish

    • las inversiones del sector
        
    • inversión del sector
        
    • de inversiones del sector
        
    • inversión en el sector
        
    • inversiones en el sector
        
    • las del sector
        
    • las corrientes
        
    • la inversión privada
        
    Sin embargo, es necesario establecer marcos macroeconómicos, institucionales y normativos apropiados para alentar las inversiones del sector privado. UN غير أن هناك حاجة إلى أطر اقتصادية كلية ومؤسسية وسياسية لائقة تشجع استثمارات القطاع الخاص.
    A ese respecto, deberían promoverse las inversiones del sector privado y la ejecución de proyectos conjuntos entre empresarios nacionales y extranjero; UN ويتعين تشجيع استثمارات القطاع الخاص والمشاريع المشتركة بين رجال اﻷعمال المحليين واﻷجانب.
    La Corporación Financiera Internacional (CFI) apoya las inversiones del sector privado: en los tres últimos años ha consignado 40 millones de dólares a las industrias madereras y 160 millones de dólares a proyectos de pasta y papel. UN وتدعم المؤسسة المالية الدولية استثمارات القطاع الخاص: فقد رصدت في الثلاث سنوات الماضية ٤٠ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة للصناعات الخشبية و ١٦٠ مليون دولار لمشاريع خاصة بعجينة الورق والورق.
    En el informe también se examina la posibilidad de establecer un sistema de información encaminado a acelerar la inversión del sector privado. UN كما نظر في إنشاء نظام معلومات لتعجيل استثمارات القطاع الخاص.
    Estos esfuerzos necesitan contar con el apoyo de estrategias claras de los países desarrollados a fin de alentar la inversión del sector privado en África. UN ولتدعيم هذه الجهود، يجب أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو سياسات واضحة لتشجيع استثمارات القطاع الخاص.
    Además, actualmente es necesario desarrollar un amplio marco jurídico y de reglamentación que propicie las inversiones del sector privado. UN باﻹضافة إلى ذلك، هناك حاجة مستمرة إلى وضع إطار قانوني وتنظيمي شامل يؤدي إلى تشجيع استثمارات القطاع الخاص.
    En algunos casos, se ha utilizado con éxito la AOD a fin de movilizar las inversiones del sector privado. UN ١١ - وفي بعض الحالات، استخدمت المساعدة اﻹنمائية الرسمية بنجاح في التأثير على استثمارات القطاع الخاص.
    Propuestas para la adopción de medidas para afianzar las inversiones del sector privado UN مقترحات للعمل بشأن تعزيز استثمارات القطاع الخاص
    ii) Los gobiernos deben tratar de facilitar la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales creando un marco de política que favorezca las inversiones del sector privado en materia de tecnología y los objetivos del desarrollo sostenible a largo plazo; UN ' ٢ ' أنه ينبغي للحكومات أن تحاول تيسير نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا عن طريق وضع سياسة بيئية تسهم في استثمارات القطاع الخاص المتعلقة بالتكنولوجيا وفي تحقيق أهداف التنمية المستدامة في اﻷجل الطويل؛
    Es preciso asimismo que se examinen desde esa perspectiva las inversiones del sector privado, incluso en los programas de capacitación. UN وهناك حاجة أيضا إلى إعادة النظر، من هذا المنظور، في استثمارات القطاع الخاص، بما في ذلك استثماراته في البرامج التدريبية.
    Aparte de apoyar el inicio de nuevos negocios, las inversiones del sector privado están centradas principalmente en la eliminación de posibles barreras. UN وبالإضافة إلى دعم المشاريع التجارية الجديدة، تهدف استثمارات القطاع الخاص إلى إزالة العقبات المحتملة أساساً.
    Todos los sectores de la economía, incluida la infraestructura y los servicios públicos, se abrieron a las inversiones del sector privado nacional y extranjero. UN وفتحت جميع قطاعات الاقتصاد، بما فيها الهياكل الأساسية والمرافق العامة، أمام استثمارات القطاع الخاص المحلي والأجنبي.
    las inversiones del sector privado aumentan, aunque aún están muy por debajo del nivel necesario para generar los empleos que tanto se necesitan. UN 41 - وأخذت استثمارات القطاع الخاص بالازدياد ولكنها لا تزال أدنى بكثير من المستوى اللازم لخلق فرص العمل المطلوبة جدا.
    Se exhorta a los gobiernos a que formulen políticas y establezcan incentivos, y a que actúen como un catalizador que propicie la inversión del sector privado en esta esfera de actividades. UN والحكومات مدعوة لوضع السياسات والحوافز لتكون بمثابة عامل حفاز لتشجيع استثمارات القطاع الخاص في هذا المجال.
    Además, esto se agrava incluso más debido a la gran carga nacional, a los altos tipos de interés y a la escasez o inexistencia de nueva inversión del sector privado. UN ويزيد من تفاقم هذه المشكلة ثقل عبء الدين المحلي وارتفاع أسعار الفائدة وشح أو انعدام استثمارات القطاع الخاص الجديدة.
    Los oradores indicaron también que el papel desempeñado por la inversión del sector privado estaba siendo más importante que la ayuda extranjera en muchos países en desarrollo. UN ولاحظوا أيضاً أن دور استثمارات القطاع الخاص تزداد أهميته بشكل يفوق دور المعونة الخارجية في كثير من البلدان النامية.
    La inversión del sector privado ha aumentado más que nada en los países desarrollados, si bien se ha centrado en una gama limitada de temas de investigación. UN وزادت استثمارات القطاع الخاص بصورة كبيرة في البلدان المتقدمة النمـو، ولكنـها تركـزت على مجموعة محدودة من مواضيع البحـث.
    El Gobierno, en el marco de su segundo plan quinquenal, ha alentado una mayor inversión del sector privado en la industria manufacturera nacional. UN وشجعت الحكومة، في إطار خطتها الخمسية الثانية، المزيد من استثمارات القطاع الخاص في الصناعات التحويلية الداخلية.
    En el plano local, las políticas y los mecanismos nacionales deben ir encaminados a atraer la inversión del sector privado y a crear una economía de mercado. UN وعلى الصعيد المحلي، ينبغي توجيه السياسات والآليات الوطنية نحو اجتذاب استثمارات القطاع الخاص وبناء اقتصاد سوقي.
    Sin embargo, sin una información sobre la corriente de inversiones del sector privado, será difícil obtener un cuadro completo sobre la transferencia de tecnología. UN بيد أنه سيبقى من الصعب تكوين صورة كاملة عن نقل التكنولوجيا دون وجود معلومات عن تدفقات استثمارات القطاع الخاص.
    Las perspectivas siguen siendo sombrías. La inversión en el sector de la vivienda es poco firme, se prevé una reducción adicional de la inversión pública y las perspectivas del consumo de los hogares son desalentadoras. UN ولكن التوقعات ما زالت لا تبشر بالخير، حيث يتوانى الاستثمار في قطاع الإسكان، ومن المنتظر أن يزداد الانخفاض في معدل استثمارات القطاع العام، كما أن توقعات الاستهلاك الأسري غير مشجعة.
    En consecuencia, existe una necesidad imperiosa de crear condiciones que contribuyan a promover las inversiones en el sector privado a cargo de inversionistas tanto nacionales como extranjeros. UN ولذلك، فهناك أيضا حاجة ملحة لتهيئة الظروف المواتية لتعزيز استثمارات القطاع الخاص من خلال المستثمرين المحليين والأجانب.
    Sin embargo, no hay que menospreciar el papel que corresponde a las inversiones externas, incluidas las del sector privado, y, en el caso de los países menos adelantados, a la asistencia oficial para el desarrollo. UN ولكن لا ينبغي التقليل من دور الاستثمارات اﻷجنبية، بما في ذلك استثمارات القطاع الخاص، أو المساعدة اﻹنمائية الرسمية بالنسبة ﻷقل البلدان نموا.
    Debe alentarse la utilización de la AOD para influir en las corrientes de inversiones privadas hacia los países en desarrollo. UN ٣٥ - وينبغي تشجيع استخدام المساعدة اﻹنمائية الرسمية في التأثير على تدفق استثمارات القطاع الخاص الى البلدان النامية.
    Es de esperar que continúe esta cooperación económica bilateral y que se incremente la inversión privada en dichos países. UN وتتطلع حكومته إلى مواصلة التعاون الاقتصادي الثنائي مع هذه البلدان وإلى تزايد استثمارات القطاع الخاص فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more