ويكيبيديا

    "استجابةً" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • en respuesta a
        
    • atendiendo a
        
    • para responder a
        
    • en respuesta al
        
    • en cumplimiento
        
    • para atender
        
    • conforme a
        
    • como respuesta a
        
    • conformidad
        
    • una respuesta
        
    • responde a
        
    • en atención a
        
    • a raíz
        
    • como reacción a
        
    Especies de agua dulce: trucha alpina, trucha lacustre, lota y otros peces, incluidas otras especies, en respuesta a preocupaciones locales. UN سمك الشار القطبي، أسماك التروتة في البحيرة، سمك البربوط، وأسماك إضافية تشمل أنواعاً أخرى، استجابةً للشواغل المحلية.
    La Secretaría ha preparado la presente nota a partir de los informes recibidos en respuesta a esta invitación. UN وقد أعدَّت الأمانة هذه المذكِّرة على أساس التقارير الواردة من الدول الأعضاء استجابةً لتلك الدعوة.
    La secretaría esperaba con interés una interacción intensa con el Grupo de Trabajo en respuesta a la invitación de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. UN وأوضح أن اﻷمانة تتطلع قُدماً إلى تحقيق تفاعل مكثف مع الفريق العامل استجابةً لدعوة لجنة التنمية المستدامة.
    El informe que tiene ante sí la Comisión se presentó atendiendo a esa petición. UN وقُدِّمَ التقرير المعروض أمام اللجنة استجابةً لهذا الطلب.
    Sin embargo, en el momento de preparar el presente documento, ya se habían recibido comentarios oficiales en respuesta a la comunicación mencionada. UN بيد أنه لم ترد تعليقات رسمية، وقت كتابة هذه الوثيقة، استجابةً للرسالة المذكورة أعلاه.
    Además, dichas actividades se realizaron en respuesta a los llamamientos especiales que se mencionan en el párrafo 34 supra. UN وبالإضافة إلى ذلك، اضطُلع بهذه الأنشطة استجابةً لنداءات خاصة أشير إليها في الفقرة 34 أعلاه.
    También expresa satisfacción por la actitud positiva y constructiva demostrada por la Administración en respuesta a las recomendaciones. UN وأعرب أيضاً عن ارتياحه للموقف الإيجابي والبنّاء الذي اتخذته الإدارة استجابةً للتوصيات.
    Este informe se presenta en respuesta a esta petición. UN وعليه يأتي هذا التقرير استجابةً لذلك الطلب.
    Los datos obtenidos en respuesta a esta solicitud confirmaron que ningún departamento del Líbano había venido observando al Sr. Abu Adass durante el período de tiempo pertinente. UN وأكدت الملفات التي وردت استجابةً لهذا الطلب أن السيد أبو عدس لم يخضع لمراقبة أي إدارة داخل لبنان خلال الفترة ذات الصلة.
    en respuesta a la competencia y a la privatización de diversos servicios, incluidos servicios públicos, Sudáfrica ha empezado a desarrollar una infraestructura institucional. UN وبدأت جنوب أفريقيا في إقامة هياكل أساسية مؤسسية استجابةً للمنافسة ولخصخصة خدمات ومنافع شتى.
    La fragmentación y diversificación explican el desarrollo y la expansión del derecho internacional en respuesta a las demandas de un mundo plural. UN وقد أدى التجزؤ والتنوع إلى تطور وتوسع القانون الدولي استجابةً لمتطلبات عالم تعددي.
    El Comité pide al Estado Parte que le informe, en un plazo de 90 días, sobre las disposiciones que tome en respuesta a sus observaciones. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    250. En Sri Lanka, en respuesta a solicitudes no justificadas, el ACNUR compró más tiendas de campaña y sarongs de los necesarios. UN 250- في سري لانكا قامت المفوضية، استجابةً منها لطلبات غير متحقق منها، بشراء خيم وملابس سارنغ تفوق الحاجة المطلوبة.
    El Comité pide al Estado Parte que le informe, dentro de un plazo de 90 días, sobre las disposiciones que tome en respuesta a sus observaciones. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    Desea, asimismo, dar al Gobierno del Sudán el mayor tiempo posible para que tome iniciativas en respuesta a sus recomendaciones e informe luego respecto de esas medidas y de los efectos que puedan haber surtido. UN وعلى الأخصّ، يرغب الفريق في أن يتيح لحكومة السودان أكبر فترة ممكنة من الوقت للشروع في مبادرات استجابةً لتوصياته ولموافاته بتقارير عن تلك التدابير وما قد يكون لها من آثار.
    El ACNUDH ha elaborado propuestas atendiendo a esa solicitud. UN وقد أعدت المفوضية السامية مقترحات استجابةً لهذا الطلب.
    El primero fue aprobado para responder a la necesidad de mejorar los controles internos en las operaciones de mantenimiento de la paz. UN واعتمدت وظيفة موظف الإرشاد والتدريب في مجال السياسة العامة استجابةً لطلب يتعلق بتحسين الضوابط الداخلية في عمليات حفظ السلام.
    Expresó preocupación por la falta de promesas de contribuciones para apoyar el excelente programa de cooperación técnica preparado por la UNCTAD en respuesta al programa de desarrollo posterior a Doha. UN وأعرب عن قلقه إزاء نقص الموارد المعلنة لدعم برنامج التعاون التقني الممتاز الذي أعده الأونكتاد استجابةً لجدول أعمال التنمية في مرحلة ما بعد مؤتمر الدوحة.
    La secretaría organizó dos talleres en cumplimiento de lo dispuesto por la Conferencia de las Partes en su 6º período de sesiones y por el Órgano Subsidiario de Asesoramiento Científico y Tecnológico en su 17º período de sesiones. UN نظمت الأمانة حلقتي عمل استجابةً لطلبٍ تقدم به مؤتمر الأطراف في دورته السادسة، ولآخرٍ تقدمت به الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها السابعة عشرة.
    iii) Las medidas adoptadas para atender las solicitudes pertinentes de la CP. UN `3` الأعمال المضطَلع بها استجابةً لطلبات مؤتمر الأطراف ذات الصلة.
    El Comité pide al Estado parte que lo informe, dentro de un plazo de 90 días, sobre las medidas que haya adoptado conforme a sus observaciones. UN تطلب اللجنة من الدولة الطرف إبلاغها في غضون 90 يوماً بما اتخذته من تدابير استجابةً لملاحظات اللجنة.
    En la actualidad, algunos países están elaborando proyectos concretos de manera sinérgica pasiva como respuesta a sus condiciones y circunstancias actuales o particulares. UN وتقوم بعض البلدان حالياً بوضع مشاريع محددة بطريقة تفاعلية لا إرادية استجابةً لأوضاعها وظروفها القائمة أو الخاصة.
    De conformidad con el párrafo 3 del artículo 16 de las Normas, algunos gobiernos, entre ellos el del Iraq, presentaron información y sus opiniones en respuesta a estos informes. UN ووفقاً للفقرة 3 من المادة 16 من " القواعد " ، قدم عدد من الحكومات، بما فيها حكومة العراق، معلومات وآراء إضافية استجابةً لهذه التقارير.
    Por su carácter mundial, el terrorismo exige una respuesta mundial y la acción de toda la comunidad internacional. UN فالإرهاب، بطبيعته العالمية، يستدعي استجابةً عالمية الطابع، بالإضافة إلى التدابير التي اتخذها المجتمع الدولي بكامله.
    El presente documento responde a esa invitación. UN وقد قدمت هذه الوثيقة استجابةً لتلك الدعوة.
    El marco no era más que un aspecto de la labor que realizaba la Secretaría en atención a la solicitud del Comité Especial. UN 16 - ويشكل الإطار جانباً واحداً فقط من العمل الذي تضطلع به الأمانة العامة استجابةً لتوجيهات اللجنة الخاصة.
    El proyecto de ley se presentó en respuesta a la indignación pública a raíz del aumento repentino de los robos a mano armada en Monrovia. UN وقد جاء إقرار مشروع القانون هذا استجابةً للاحتجاجات الشعبية التي شهدتها البلاد في أعقاب تصاعد عمليات السطو المسلَّح في مونروفيا.
    En este contexto, y como se examina en los párrafos 57 y 58 infra, están surgiendo nuevas modalidades y estructuras institucionales en diversos países en desarrollo sin litoral y de tránsito como reacción a la función cada vez mayor del sector privado en la prestación de servicios de tránsito. UN وفي هذا الصدد، ومثلما نوقش في الفقرتين 57 و58 أدناه، تبرز أساليب وهياكل مؤسسية جديدة للمرور العابر في عدد من البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية استجابةً لاتساع دور القطاع الخاص في أداء خدمة المرور العابر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد