El camino recorrido por nuestra Organización durante el medio siglo de su existencia permite, sin embargo, extraer lecciones de la experiencia adquirida. | UN | ومع ذلك فإن سجل منظمتنــا طـــوال أكثر من نصف قرن يمكننا من استخلاص بعض الدروس نتيجة للخبرة التي اكتسبناها. |
El acusado tiene el derecho a callar y no se pueden extraer conclusiones desfavorables del ejercicio de ese derecho. | UN | وللمتهم الحق في أن يلتزم الصمت ولا يمكن استخلاص أي استنتاج عكسي من ممارسته لهذا الحق. |
He pedido a los diversos departamentos directamente interesados que cooperen con los funcionarios superiores de la UNOMSA a fin de sacar enseñanzas de esa experiencia. | UN | وقد طلبت من مختلف الادارات المعنية بصورة مباشرة أن تتعاون مع كبار موظفي البعثة، في سبيل استخلاص العبر من هذه التجربة. |
Además, el plan experimental estuvo funcionando a su capacidad nominal y se observó una mejora significativa en la recuperación del metal. | UN | إضافة إلى ذلك، تبين أن الخطة التجريبية سارت وفقا للمعدل المتوخى وأنه حدث تحسن كبير في استخلاص الفلزات. |
La principal razón de esa tasa de rendimiento positiva era la mayor extracción de manganeso, utilizando un tratamiento pirometalúrgico. | UN | وكان السبب الرئيسي لمعدل العائد اﻹيجابي هو استخلاص كميات أكبر من المنغنيز باستخدام المعالجة الحرارية للمعادن. |
Hay que obtener experiencias de esas situaciones indignantes y arbitrar los medios de prevenirlas y enfrentarse a ellas. | UN | وقال إنه يجب استخلاص العبر من هذه الحالات المشينة والتزود بالوسائل اللازمة للوقاية منها ومواجهتها. |
Del examen realizado podían extraerse conclusiones útiles para futuros ejercicios de ese tipo. | UN | ويمكن استخلاص دروس مفيدة من ذلك لمثل هذه العمليات في المستقبل. |
La etapa experimental del Marco Integral que se ejecuta actualmente permitirá extraer enseñanzas apropiadas para la cooperación futura. | UN | وسيستفاد من المرحلة التجريبية الراهنة ﻹطار العمل الشامل في استخلاص الدروس المناسبة للتعاون في المستقبل. |
De las diversas fuentes examinadas más adelante se pueden extraer las siguientes conclusiones. | UN | يمكن استخلاص الاستنتاجات التالية من المصادر المتعددة التي تمت دراستها أدناه: |
No obstante, si bien es cierto que se han logrado algunos progresos, ahora conviene extraer enseñanzas importantes de la evaluación de los citados proyectos. | UN | وعلى الرغم من تحقيق قدر من التقدم، لا يزال الأمر يحتاج إلى استخلاص دروس مهمة من خلال تقييم هذه المشاريع. |
Ya la Secretaría ha comenzado a extraer las mejores prácticas de esas lecciones. | UN | وقد بدأت الأمانة العامة بالفعل استخلاص أفضل الممارسات من تلك الدروس. |
Esa delegación trataría de extraer lecciones positivas de lo que había sucedido y seguiría adelante. | UN | وأضافت قائلة إن وفدها سيحاول استخلاص دروس إيجابية مما حدث ثم المضي قُدُماً. |
Como estos proyectos no se han completado, no es posible extraer todavía las primeras conclusiones. | UN | ومن السابق لأوانه استخلاص الاستنتاجات الأولية طالما أن هذه المشاريع لم تتم بعد. |
También era difícil sacar conclusiones a partir de los datos de insumos respecto de los indicadores de resultados, y de ellos respecto de los productos. | UN | كما أن من العسير استخلاص استنتاجات من بيانات مدخل من المدخلات عن مخرج من المخرجات ومن ثم عن ناتج من النواتج. |
Como han señalado nuestros anfitriones, su intención no era en modo alguno sacar conclusiones. | UN | ولم تكن نية مضيفينا قط استخلاص نتائج، وهذا ما سبق أن أكدوه. |
Por casualidad sé que en recuperación de Información buscan a un Archibald Tuttle. | Open Subtitles | لقد تصادف أنني أعلم أن استخلاص المعلومات يبحثون عن آرشيبالد تاتل |
Por ejemplo, el seminario Copper 1991-Cobre 1991 celebrado en Ottawa estuvo dedicado a la tecnología de la extracción del cobre. | UN | فالحلقة الدراسية عن النحاس التي نظمت في أوتاوا في عام ١٩٩١ خصصت لتكنولوجيا استخلاص النحاس. |
Para cada categoría de gastos, se determinó el promedio del costo de cada transacción estándar para obtener un precio medio. | UN | وفي كل فئة من فئات التكلفة، تم استخلاص المتوسط لكل معاملة قياسية، للحصول على متوسط سعر واحد. |
No obstante, les recuerdo que del valiente Teseo que luchó en el laberinto contra el Minotauro pueden extraerse dos lecciones. | UN | ولكن، اسمحوا لي أن أذكِّركم بأننا نستطيع استخلاص عبرتين من أسطورة ثيسيوس المغوار الذي صارع ثور المينوتور. |
La Comisión está tratando de aprovechar las experiencias iniciales de las nuevas economías en proceso de industrialización. | UN | واللجنة تعمل اﻵن على استخلاص دروس من التجارب السابقة للاقتصادات الحديثة العهد بالتصنيع. |
En consecuencia, no se pudo llegar a una conclusión precisa en esa ocasión. | UN | ونتيجة لذلك، لم يتسن استخلاص نتيجة قاطعة في ذلك الوقت. |
La regeneración, a través de fundición o hidrometalurgia, requiere una avanzada infraestructura reglamentaria. | UN | والاستخلاص، سواء كان عن طريق الصهر أو علم استخلاص المعادن بعمليات رطبة. |
Se realizaron diversas pruebas de concentración para determinar los factores determinantes en la recuperación de las fracciones más ricas en cromita. | UN | ولقد أجريت مجموعة من اختبارات التركيز لتحديد العوامل الفعالة في مجال استخلاص أنقى عناصر الكروميت. |
:: Con el antiguo sistema era una pesadilla generar informes. | UN | :: كانت عملية استخلاص التقارير في النظام القديم شاقة للغاية. |
Por otra parte, intentaría deducir algunas normas jurídicas de los regímenes existentes y quizás preparar algunos proyectos de artículo. | UN | وإضافةً إلى ذلك، سيحاول استخلاص بعض المعايير القانونية من النظم القائمة وربما أعدّ بعض مشاريع المواد. |
Es lógico concluir que el uso de las armas de destrucción en masa depende en gran medida de que haya sistemas vectores eficaces. | UN | ومن حسن الفطنة استخلاص أن استخدام أسلحة الدمار الشامل يتوقف إلى حد بعيد على فعالية نظم إيصال تلك الأسلحة. |
Si las condiciones de la vivienda en el país permiten derivar esta información del tipo de alumbrado, no se necesitará una pregunta adicional. 2.399. | UN | وإذا كانت ظروف اﻹسكان في البلد تتيح استخلاص هذه المعلومات من نوع اﻹضاءة، فلن تكون هناك حاجة لاستقصاء آخر. |
Podrían sacarse conclusiones aleccionadoras de estudios de casos prácticos y prácticas alternativas, como el comercio justo y la microfinanciación. | UN | ويمكن استخلاص دروس من دراسات الحالات العملية والممارسات البديلة، مثل الممارسات التجارية المنصفة والتمويل البالغ الصغر. |