A este respecto, el Banco Mundial está dispuesto a incorporar un análisis de la sostenibilidad de la deuda en sus estrategias de asistencia a los países. | UN | وفي هذا الصدد، فإن البنك الدولي مستعد ﻹدراج تحليل لاستدامة الديون في استراتيجياته للمساعدة القطرية. |
La Alianza del Atlántico está redefiniendo sus estrategias, misiones y composición, pero también está repensando sus relaciones con las Naciones Unidas en un nuevo espíritu. | UN | ويعيد حلف اﻷطلسي تحديد استراتيجياته ومهامه وعضويته، ولكنه يعيد التفكير أيضا في علاقاته مع اﻷمم المتحدة بروح جديدة. |
El Secretario General debe velar por que sus estrategias de gestión del personal se apliquen vigorosa y concienzudamente. | UN | وينبغي أن يكفل اﻷمين العام تنفيذ استراتيجياته المتعلقة بإدارة الموظفين تنفيذا قويا وكاملا. |
La comunidad internacional puede así aumentar la cohesión de sus estrategias. | UN | وبذلك يمكــن للمجتمع الدولي تعزيز تماسك استراتيجياته. |
El FNUAP trataba siempre de tener en cuenta las características culturales de una población al formular sus estrategias y campañas de información y comunicaciones. | UN | وذكر أن الصندوق يسعى دائما إلى مراعاة النواحي الثقافية عند وضع استراتيجياته وحملاته للإعلام والاتصال. |
La puesta en práctica del marco de financiación multianual ofrecerá al FNUAP la posibilidad de examinar, perfeccionar y ajustar sistemáticamente sus estrategias para obtener los resultados planificados. | UN | وستوفر عملية تنفيذ الإطار التمويلي المتعدد السنوات فرصة للصندوق لإعادة النظر في استراتيجياته وتقويتها وتعديلها بصورة منتظمة من أجل بلوغ الأهداف المخطط لها. |
El FNUAP trataba siempre de tener en cuenta las características culturales de una población al formular sus estrategias y campañas de información y comunicaciones. | UN | وذكر أن الصندوق يسعى دائما إلى مراعاة النواحي الثقافية عند وضع استراتيجياته وحملاته للإعلام والاتصال. |
Unos 140 sectores aproximadamente presentaron sus estrategias al Ministerio de Investigación, Ciencia y Tecnología en 1998. | UN | فقد طرح نحو 140 قطاعاً استراتيجياته على وزارة البحوث والعلوم والتكنولوجيا في عام 1998. |
Ello quizá exija que el Centro siga adaptando sus estrategias, políticas e infraestructura a fin de servir mejor a los Estados de la región. | UN | وهذا قد يتطلب مواصلة المركز تكييف استراتيجياته وسياساته وهياكله الأساسية لخدمة دول المنطقة على نحو أفضل. |
Este equilibrio geográfico debía reflejarse no sólo en el programa de trabajo sino también en la propia UNCTAD y, por lo tanto, en sus estrategias. | UN | ومن الضروري أن ينعكس هذا التوازن الجغرافي لا في برنامج العمل فحسب بل أيضاً في الأونكتاد ذاته وبالتالي في استراتيجياته. |
El reto del PRONASCI es luchar contra la delincuencia organizada, centrando sus estrategias en la corrupción del sistema penitenciario, para garantizar la seguridad de los ciudadanos. | UN | والتحدي الذي يواجهه هذا البرنامج الوطني هو مكافحة الجريمة المنظمة، مع تركيز استراتيجياته على مكافحة الفساد في نظام السجون لضمان أمن المواطنين. |
El programa de generación de ingresos, a través de dos de sus estrategias, ha desarrollado un énfasis especial para el beneficio de comunidades indígenas. | UN | أَوْلى برنامج توليد الدخل اهتماما خاصا لتحقيق مصلحة جماعات الشعوب الأصلية بتسخير استراتيجيتين من استراتيجياته. |
Otros 36 países están poniendo en práctica sus estrategias nacionales. | UN | و 36 بلدا آخر هو بصدد تنفيذ استراتيجياته الوطنية. |
El PNUD se esfuerza continuamente por mejorar sus estrategias y prácticas institucionales para lograr resultados en materia de desarrollo de gran calidad del modo más eficaz en función del costo. | UN | ويواصل البرنامج الإنمائي سعيه جاهدا من أجل تحسين استراتيجياته وممارساته في مجال الأعمال، وذلك لتحقيق نتائج إنمائية عالية الجودة بطريقة هي الأكثر فعالية من حيث التكلفة. |
Otros 35 países están aplicando sus estrategias nacionales. | UN | وثمة 35 بلدا آخر بصدد تنفيذ استراتيجياته. |
El Banco Mundial debía centrar más sus estrategias en la fragilidad de las sociedades y en la solución y la prevención de conflictos. | UN | ويحتاج البنك الدولي إلى جعل استراتيجياته أكثر تركيزا على هشاشة المجتمعات وحل النزاعات ومنعها. |
El Consejo de Europa puso de relieve que el acceso a la justicia constituía una de las esferas de interés de sus estrategias de lucha contra la desigualdad de género. | UN | وأكد مجلس أوروبا أن الوصول إلى العدالة هو أحد مجالات تركيز استراتيجياته الرامية إلى مكافحة عدم المساواة بين الجنسين. |
Es importante que la comunidad internacional, al planear medidas futuras en la esfera del desarrollo social, comprenda por qué han fracasado los esfuerzos en el pasado y ajuste sus estrategias en consecuencia. | UN | فمن المهم عند تخطيط اﻷنشطة المقبلة في مجال التنمية الاجتماعية، أن يفهم المجتمع الدولي لماذا فشلت الجهود الماضية وأن يكيف استراتيجياته وفقا لذلك. |
El PNUD necesita afinar su estrategia respecto de cada una de estas cuatro principales esferas de resultados. | UN | ويحتاج البرنامج الإنمائي إلى زيادة صقل استراتيجياته في كل مجال نتائج رئيسية من مجالاته الرئيسية الأربعة. |
Esa información es necesaria para apoyar la elección de las estrategias de intervención del UNFPA y de las subregiones geográficas. | UN | وهذه المعلومات ضرورية ليتسنى للصندوق اختيار استراتيجياته للتدخل والمناطق الجغرافية دون الإقليمية التي تقتضي تدخلا من جانبه. |
Asimismo, debe ayudar a los países en desarrollo creando un entorno económico mundial que promueva el crecimiento y la creación de empleo, respetando siempre la libertad de cada país para formular sus propias estrategias de desarrollo inclusivo. | UN | وينبغي تقديم المساعدة إلى البلدان النامية عن طريق تهيئة بيئة اقتصادية عالمية تساعد على النمو وخلق فرص العمل مع احترام حرية كل بلد في صياغة استراتيجياته الإنمائية الخاصة به. |
Cuanto mayores son las demoras, más sofisticadas se vuelven las estrategias y tácticas del terrorismo internacional. | UN | فمع استطالة التأخير، يصبح الإرهاب الدولي على درجة أعلى من التطور في استراتيجياته وتكتيكاته. |