Era menester elaborar estrategias para que los países en desarrollo pudieran conservar los resultados obtenidos en los proyectos conjuntos de investigación y desarrollo. | UN | ويلزم وضع استراتيجيات تهدف إلى كفالة بقاء نتائج مشاريع البحث والتطوير المشتركة في البلدان النامية. |
A nivel nacional, se necesitaban estrategias para promover el desarrollo de la agricultura y la seguridad alimentaria. | UN | وعلى المستوى الوطني، هناك حاجة إلى استراتيجيات تهدف إلى تعزيز التنمية الزراعية وسلامة الأغذية. |
El Fondo apoyaría diversos seminarios regionales para elaborar estrategias encaminadas a modificar las actitudes masculinas que impiden el acceso de la mujer a los servicios de salud reproductiva y su participación equitativa en el desarrollo. | UN | وسيدعم الصندوق أيضا سلسلة من الحلقات الدراسية الاقليمية لوضع استراتيجيات تهدف الى تغيير اتجاهات الرجل التي تعوق وصول المرأة الى خدمات الصحة الانجابية والى المشاركة في التنمية على قدم المساواة. |
Así pues, dentro de los límites de su mandato, ha diseñado y elaborado estrategias encaminadas a garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها. |
Y lo que es más importante, las estrategias orientadas a incrementar las actividades no pueden formularse sin antes determinar cómo se prestarán servicios y apoyo a las reuniones y conferencias. | UN | وما هو أكثر أهمية من كل ذلك، لا يمكن وضع استراتيجيات تهدف إلى زيادة عدد المناسبات بدون تحديد الكيفية التي ستتم بها خدمة ودعم الاجتماعات والمؤتمرات. |
Los departamentos y oficinas están elaborando actualmente estrategias dirigidas a mitigar las consecuencias de los diferentes riesgos. | UN | وتقوم الإدارات والمكاتب حاليا بوضع استراتيجيات تهدف إلى التخفيف من الأثر الناجم عن مختلف الأخطار. |
Esto requerirá unas estrategias destinadas a mejorar los resultados de la asistencia para el desarrollo y a restaurar el apoyo de los países donantes a la AOD. | UN | وسيتطلب هذا اتباع استراتيجيات تهدف إلى تحسين أداء المساعدة اﻹنمائية وتجديد دعم الجهات المانحة للمساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
También se trataron los problemas en este campo y se analizaron las estrategias para abordarlos. | UN | وناقشت حلقة العمل التحديات الماثلة في هذه المجالات وحددت استراتيجيات تهدف إلى التصدي لهذه التحديات. |
Era necesario que los países en desarrollo elaboraran estrategias para promover la creación de la necesaria infraestructura humana y física, con la asistencia, según fuera preciso, de los asociados en el desarrollo internacional. | UN | إذ يجب وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة. |
Gracias a la GAVI y a sus grupos de tareas se elaboran estrategias para aumentar la protección de los niños, tanto por lo que respecta al número de los vacunados como al número de antígenos que se administra a cada uno. | UN | ويتم من خلال هذا التحالف وفرق العمل التابعة له وضع استراتيجيات تهدف إلى توسيع نطاق شمول التحصين فيما يخص كلا من عدد الأطفال الذين يتم تلقيحهم وعدد المضادات المعطاة لكل طفل. |
Era necesario que todos los países en desarrollo adoptaran estrategias para promover la creación de la necesaria infraestructura humana y física, con la asistencia, según fuera preciso, de los asociados en el desarrollo internacional. | UN | إذ يجب اعتماد استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة. |
Era necesario que los países en desarrollo elaboraran estrategias para promover la creación de la necesaria infraestructura humana y física, con la asistencia, según fuera preciso, de los asociados en el desarrollo internacional. | UN | إذ يجب وضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز الهياكل البشرية والطبيعية الضرورية في جميع البلدان النامية، بمساعدة من شركاء التنمية الدوليين، حيثما تستدعي الضرورة. |
Se consideró esencial proporcionar a los países menos adelantados acceso sin aranceles y sin cuotas a los mercados, pero estos países necesitaban también estrategias para aumentar su competitividad y la diversificación de sus exportaciones. | UN | وبينما يشكل إعفاء أقل البلدان نموا من الرسوم الجمركية ونظام الحصص إجراء أساسيا، ينبغي كذلك وضع استراتيجيات تهدف إلى تحسين قدرتها التنافسية وتنوع صادراتها. |
Destacó que habrá que mantener el principio de los regresos voluntarios y abogó por elaborar estrategias encaminadas a lograr la autosuficiencia. | UN | وأثناء تأكيده على مبدأ العودة الطوعية، دعا إلى وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق الاكتفاء الذاتي. |
Recomendación 12. estrategias encaminadas a contrarrestar factores importantes del problema mundial de las drogas. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
Recomendación 12. estrategias encaminadas a contrarrestar factores importantes del problema mundial de las drogas. | UN | التوصية ٢١ - وضع استراتيجيات تهدف إلى الحد من العناصر الهامة المتسببة في مشكلة المخدرات العالمية. |
El Ministerio de Educación ha formulado estrategias orientadas a aumentar la matriculación en los primeros cursos y reducir la tasa de deserción escolar, sobre todo de las niñas. | UN | ووضعت الوزارة استراتيجيات تهدف إلى زيادة معدلات الالتحاق بالتعليم الابتدائي وخفض معدلات التسرب، وخاصة بالنسبة للبنات. |
Se debe fortalecer más la Iniciativa de ayuda al comercio a fin de apoyar el desarrollo de la capacidad de comercio y producción de los países en desarrollo de manera compatible con las estrategias orientadas a la diversificación económica y el crecimiento sostenido. | UN | 73 - وتحتاج مبادرة المعونة لصالح التجارة إلى مزيد من التعزيز لدعم تطوير القدرات التجارية والإنتاجية للبلدان النامية في السبل التي تتماشى مع استراتيجيات تهدف إلى التنويع الاقتصادي والنمو المستدام. |
16. La lucha contra la delincuencia organizada se basa en estrategias dirigidas a derrotar el poder económico de sus organizaciones criminales. | UN | " ٦١ ـ وتستند مكافحة الجريمة الى استراتيجيات تهدف الى القضاء على القوة الاقتصادية للمنظمات الاجرامية. |
11. Exhorta a los gobiernos a que elaboren estrategias dirigidas a promover actividades empresariales sostenibles y productivas que promuevan la generación de ingresos entre las mujeres desfavorecidas y las que viven en la pobreza; | UN | " ١١ - تطلب إلى الحكومات أن تضع استراتيجيات تهدف إلى تعزيز أنشطة تنظيم المشاريع المستدامة المنتجة من أجل توليد الدخل للمرأة المغبونة والمرأة التي تعيش في حالة فقر؛ |
Sin embargo, la falta de estadísticas adecuadas hacía que resultase difícil evaluar la estructura y el desarrollo del sector de los servicios en la región e impedía la formulación de estrategias destinadas a prestar apoyo a los sectores más dinámicos. | UN | غير أن قلة الإحصاءات الوافية قد جعلت من الصعب تقدير هيكل ونمو قطاع الخدمات في الإقليم وأعاقت وضع استراتيجيات تهدف إلى دعم أكثر القطاعات دينامية. |
La observadora de Colombia hizo hincapié en los esfuerzos de su Gobierno para aplicar estrategias destinadas a evitar o mitigar las consecuencias del conflicto armado que afectaban a las comunidades indígenas. | UN | وشددت المراقبة عن كولومبيا على الجهود التي تبذلها حكومة بلدها لتنفيذ استراتيجيات تهدف إلى الوقاية مما تحدثه النـزاعات التي تضر بالجماعات الأصلية من آثار أو التخفيف منها. |
A finales de 2009, por lo menos ocho países habían formulado o estaban en proceso de formular estrategias de crecimiento ecológico. | UN | وبحلول نهاية عام 2009، كان ما لا يقل عن ثمانية بلدان قد وضعت أو بصدد وضع استراتيجيات تهدف إلى تحقيق نمو يراعي البيئة. |