Sin embargo, hay una cuestión conexa importante que el grupo desea señalar a la atención. | UN | مع ذلك فثمة نقطة مهمة ذات صلة يرغب الفريق في استرعاء الانتباه إليها. |
A ese respecto, quisiera señalar a su atención la siguiente información. | UN | وأود استرعاء انتباهكم في هذا الصدد الى ما يلي. |
Me permito señalar a la atención del Comité dos aspectos de la situación sin salida que han nacido de la estrategia del imperialismo de Java. | UN | وأجبروا على استرعاء انتباه اللجنة إلى جوانب الطريق المسدود الحالي الناجم عن استراتيجية الامبريالية الاندونيسية. |
A resultas de estos incidentes y otros parecidos, los refugiados en edad militar se sienten reacios a solicitar la condición de refugiados por temor a llamar con ello la atención de las autoridades. | UN | ونتيجة لهذه الحوادث والحوادث المماثلة، يمتنع اللاجئون الذين يبلغون سن التجنيد عن طلب الحصول على مركز اللاجئين، خوفا من أن يؤدي هذا ببساطة الى استرعاء نظر المسؤولين إليهم. |
Habida cuenta de lo anterior, le agradecería se estudiara la posibilidad de poner esta cuestión en conocimiento de los miembros del Consejo para que tomen las oportunas medidas. | UN | وفي ضوء ما تقدم، سوف أقدر لكم استرعاء نظر أعضاء المجلس إلى هذا الموضوع لاتخاذ الاجراءات المناسبة. |
Se preguntó por qué las dificultades relacionadas con el tratamiento de esas actividades no se habían señalado a la atención del Comité con anterioridad. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
Este comité tampoco deja de señalar a la atención de los poderes públicos los casos de violación de los derechos humanos. | UN | ولا يفوت هذه اللجنة أيضا استرعاء نظر السلطات العامة الى حالات انتهاك حقوق الانسان. |
Para finalizar mi intervención, desearía una vez más señalar a su atención la cuestión de la ampliación de la Conferencia de Desarme. | UN | وختاما لبياني أود مرة أخرى استرعاء انتباهكم إلى موضوع توسيع عضوية مؤتمر نزع السلاح. |
Le agradecería que tuviera a bien señalar esta documentación a la atención de los miembros del Consejo Económico y Social. | UN | وسأغدو ممتنا لو استطعتم استرعاء انتباه أعضاء المجلس الاقتصادي والاجتماعي إلى هذه الوثيقة. |
El Consejo Sami se considera en la obligación de señalar las peligrosas y difíciles condiciones de vida de los sami. | UN | ويرى المجلس الصامي أن عليه مسؤولية فعلية في استرعاء الانتباه الى اﻷحوال الخطيرة والصعبة التي يعيش فيها شعب الصان. |
Por consiguiente, la Corte tenía el deber de señalar a la atención de la Asamblea una situación que pone en serio peligro el cumplimiento de su misión. | UN | ولهذا فمن المؤكد تماما أن من واجب المحكمة استرعاء انتباه الجمعية الى حالة تعرقل بشكل خطير اضطلاع المحكمة بواجباتها. |
Esta iniciativa nos permite señalar a la atención de la comunidad internacional las desastrosas consecuencias de las armas pequeñas, especialmente en los países en desarrollo, donde generalmente son en gran medida responsables de alimentar los conflictos. | UN | وتمكننا تلك المبادرة من استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى الجرائر الوخيمة الناشئة عن اﻷسلحة الخفيفة، خصوصا في البلدان النامية، حيث أن هذه اﻷسلحة عموما هي المسؤولة عن إذكاء نار النزاعات. |
(Sr. Kurokochi, Japón) Deseo señalar a la Conferencia de Desarme otra cuestión. | UN | كما أود اﻵن استرعاء انتباه مؤتمر نزع السلاح إلى مسألة أخرى. |
La Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Tráfico Ilícito de Armas Pequeñas y Ligeras en Todos sus Aspectos contribuyó a llamar la atención sobre el costo enorme de la disponibilidad no regulada de tales armas. | UN | وقد ساعد المؤتمر الذي عُقد في العام الماضي بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه على استرعاء الانتباه إلى التكلفة الهائلة للتوافر غير المنظم لهذه الأسلحة. |
En ocasiones han podido distribuir declaraciones a través de participantes oficiales o llamar la atención organizando eventos paralelos. | UN | واستطاعت، في بعض الأحيان، توزيع بيانات من خلال مشاركين رسميين أو استرعاء الانتباه من خلال تنظيم أنشطة موازية. |
La organización procura señalar esta grave infracción de los derechos humanos de las viudas a la atención de toda la comunidad internacional, además de colaborar con grupos nacionales e internacionales para poner fin a esas violaciones. | UN | وتسعى المنظمة إلى استرعاء انتباه المجتمع الدولي على النطاق الأوسع إلى هذا الانتهاك الصارخ لحقوق الإنسان للأرامل، وتعمل أيضاً، فضلاً عن ذلك، مع مجموعات وطنية ومجموعات دولية لوضع نهاية لهذه الانتهاكات. |
iv) señalar a la atención del Gobierno las situaciones de violación de los derechos humanos en todo el país, proponer medidas encaminadas a poner término a esas situaciones y, en su caso, emitir una opinión sobre la posición y reacción del Gobierno; | UN | `٤` استرعاء نظر الحكومة إلى حالات انتهاك حقوق اﻹنسان في أي جزء من البلد وتقديم مقترحات إليها تتعلق بمبادرات رامية إلى وضع حد لهذه الحالات وعند الاقتضاء، إبداء الرأي بشأن موقف الحكومة وردود فعلها؛ |
Se preguntó por qué las dificultades relacionadas con el tratamiento de esas actividades no se habían señalado a la atención del Comité con anterioridad. | UN | وأثير سؤال يتعلق بالأسباب التي دعت إلى عدم استرعاء نظر اللجنة في فترة أسبق إلى المصاعب المتعلقة بمعالجة هذه الأنشطة. |
El ACNUR seguirá señalando la observación de los auditores a la atención de los organismos colaboradores interesados. | UN | وستستمر المفوضية في استرعاء انتباه الوكالات المنفذة المعنية الى ملاحظة مراجعي الحسابات. |
Debe señalarse a la atención la necesidad de mejorar la gobernanza a nivel nacional y crear un entorno propicio para la inversión nacional y extranjera. | UN | ويجب استرعاء الانتباه إلى ضرورة تحسين الحوكمة على الصعيد الوطني وإيجاد بيئة مواتية للاستثمار المحلي والأجنبي. |
De ese modo, se podría atraer de inmediato la atención de los lectores. | UN | وبتلك الطريقة، يمكن استرعاء اهتمام القراء مباشرة. |
Le agradeceré que se señale a la atención de los miembros del Consejo de Seguridad el informe adjunto y que se distribuya como documento del Consejo. | UN | وأكون ممتنا إذا ما تم استرعاء نظر أعضاء مجلس الأمن للتقرير المرفق وإصداره بوصفه وثيقة من وثائق المجلس. |
Se señaló a la atención del Consejo la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas que figura en el anexo II del informe de la Comisión. | UN | وجرى استرعاء اهتمام المجلس إلى بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الوارد في المرفق الثاني لتقرير اللجنة. |
Mi país deja sentada su inconformidad ante esta triste realidad y señala a la atención de los Estados Miembros de esta Organización esta situación. | UN | بــلادي ترفــض هــذا الواقــع اﻷليـــم وترغـب في استرعاء انتباه الدول اﻷعضاء في هذه المنظمــة إلى هذا الحال. |
Mucho le agradecería que se señalara a la atención del Secretario General esta posición del Gobierno de Uganda. | UN | ومن دواعي تقديري البالغ لو أمكن استرعاء اهتمام اﻷمين العام الى موقف حكومة أوغندا هذا. |
Les preocupaba también que la cuestión no hubiese sido señalada antes a la atención de la Junta y de que no se hubiese presentado a esta última, desde el principio de la reunión, toda la información pertinente, especialmente en lo que tenía que ver con los compromisos del UNIFEM para 1995. | UN | وأعربوا عن القلق إزاء عدم استرعاء انتباه المجلس الى تلك المسألة وإزاء عدم تقديم كافة المعلومات، وبخاصة المعلومات المتعلقة بالتزامات صندوق اﻷمم المتحدة اﻹنمائي للمرأة في عام ١٩٩٥ الى المجلس في بداية الجلسة. |