ويكيبيديا

    "استعادة سيادة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • restablecimiento del estado de
        
    • restablecer el estado de
        
    • restablecer el imperio de
        
    • restaurar el estado de
        
    • restaurar el imperio de
        
    • restauración del estado de
        
    • restablecimiento del imperio de
        
    • restablecer el imperio del
        
    • restauración de la soberanía
        
    • restablecimiento de la soberanía
        
    • restablecer la soberanía de
        
    • restablezca un día el imperio de
        
    restablecimiento del estado de derecho mediante el fortalecimiento de la fuerza de policía civil, el personal de prisiones y el sistema judicial UN استعادة سيادة القانون من خلال تعزيز قوة الشرطة المدنية، ومؤسسات السجون، والسلطة القضائية
    Además del riesgo que suponen esas armas, los grupos armados representan un obstáculo al restablecimiento del estado de derecho. UN وبالإضافة إلى المخاطر التي تمثلها هذه الأسلحة، فإن الجماعات المسلحة المتبقية تمثل عائقا في سبيل استعادة سيادة القانون.
    Asimismo valoró la información proporcionada en la que se describían los progresos realizados para restablecer el estado de derecho. UN كما نوهت الشيلي بالمعلومات المقدمة عن التقدم المحرز صوب استعادة سيادة القانون.
    Además, cabe subrayar que en 1992 el Estado peruano, por decisión del Presidente de la República, empezó a reorganizar la defensa nacional y a elaborar estrategias destinadas a restablecer el estado de derecho y el funcionamiento de las instituciones del país. UN وينبغي بالاضافة إلى ذلك التأكيد على أن دولة بيرو قامت ابتداء من عام ٢٩٩١ وبقرار من رئيس الجمهورية بإعادة تنظيم الدفاع الوطني ووضعت استراتيجيات ترمي إلى استعادة سيادة القانون وتسيير مؤسسات البلد.
    La histórica aprobación del estatuto de una corte penal internacional permanente que tuvo lugar el año pasado en Roma, representa un hito para restablecer el imperio de la ley y para acabar con la impunidad. UN وقد كان الاعتماد التاريخي لنظام أساسي للمحكمة الجنائية الدولية الدائمة الذي تم في روما في العام الماضي إسهاما بارزا في استعادة سيادة القانون وإنهاء اﻹفلات من العقاب.
    Reiteró su apoyo a las medidas adoptadas para restaurar el estado de derecho y para garantizar el respeto de los derechos humanos. UN وجدّدت دعمها للإجراءات التي اتخذتها هايتي بهدف استعادة سيادة القانون وضمان احترام حقوق الإنسان.
    El Comité celebra por lo tanto la materialización de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo encaminada a restaurar el imperio de la ley y a emprender reformas legales y políticas. UN ولذلك، فإن اللجنة ترحب بإبرام مبادرة مجلس التعاون الخليجي الرامية إلى استعادة سيادة القانون والمشاركة في الإصلاحات القانونية والسياسية.
    Función de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y otros agentes pertinentes en la restauración del estado de derecho y la promoción de la rendición de cuentas UN دور بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وغيرها من الجهات الفاعلة في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    Con arreglo a la operación restablecimiento del imperio de la ley, las dos organizaciones han llevado a cabo importantes operaciones conjuntas de patrullaje, con las que se vigilan las calles de Monrovia las 24 horas del día. UN وتقوم الهيئتان في إطار عملية استعادة سيادة القانون بدوريات مشتركة قوية تجول شوارع منروفيا لمدة 24 ساعة يوميا.
    No obstante, el Tribunal Especial, a su manera, ha hecho un aporte fundamental al restablecimiento del estado de derecho, lo cual nos ha ayudado a avanzar. UN غير أن المحكمة الخاصة ساهمت بطريقتها الخاصة مساهمة مهمة في استعادة سيادة القانون، التي ساعدتنا في المضي قدما.
    Aunque el golpe fue en general bienvenido por la población como medida positiva hacia el restablecimiento del estado de derecho, seguía siendo considerado por la comunidad internacional una usurpación inconstitucional del poder. UN ومع أن الانقلاب لقي بصفة عامة ترحيباً لدى السكان باعتباره خطوة إيجابية نحو استعادة سيادة القانون، فإن المجتمع الدولي لا يزال يعتبره استيلاء غير دستوري على السلطة.
    Papel de las misiones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas y de otros agentes pertinentes en el restablecimiento del estado de derecho y el fomento de la rendición de cuentas UN دور بعثات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة وغيرها من الجهات الفاعلة المعنية في استعادة سيادة القانون وتعزيز المساءلة
    Como sucede en los países en transición, el restablecimiento del estado de derecho dependerá de la responsabilidad compartida por el Estado congolés y la comunidad internacional. UN وشأن جميع البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية، تتوقف استعادة سيادة القانون على تقاسم المسؤولية بين الدولة الكونغولية والمجتمع الدولي.
    Estas iniciativas se destinan a restablecer el estado de derecho y garantizar la incorporación de las instituciones y procesos democráticos en las actividades de paz de las Naciones Unidas. UN والهدف من هذه الجهود هو استعادة سيادة القانون، وضمان أن تدخل العمليات والمؤسسات الديمقراطية ضمن مساعي الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Los miembros del Consejo hicieron un llamamiento a los Estados Miembros de las Naciones Unidas y a las organizaciones internacionales para que prestaran asistencia al Gobierno en su tarea de restablecer el estado de derecho a lo largo y ancho del país. UN وناشد أعضاء المجلس الدول الأعضاء بالأمم المتحدة والمنظمات الدولية مساعدة الحكومة في عملها الذي يرمي إلى استعادة سيادة القانون في جميع أنحاء البلد.
    Observa que su Gobierno se ha comprometido a contribuir a los acuerdos de reserva y apoya el proyecto de establecer una capacidad policial de reserva a fin de restablecer el estado de derecho y de garantizar una respuesta rápida a situaciones de crisis. UN وأشار إلى أن حكومة بلده قد التزمت بالترتيبات الاحتياطية للأمم المتحدة، كما أنها أيدت مفهوم إنشاء قدرة الشرطة الدائمة بغية استعادة سيادة القانون وضمان الاستجابة للأزمات في وقت مناسب.
    Con esas iniciativas se procura restablecer el imperio de la ley y garantizar la incorporación de las instituciones y procesos democráticos en las actividades de paz de las Naciones Unidas. UN وتهدف هذه الجهود إلى استعادة سيادة القانون وكفالة إدماج العمليات والمؤسسات الديمقراطية في جهود الأمم المتحدة في مجال السلام.
    Participó en varias actividades del MLC, que trataba de restaurar el estado de derecho en el país. UN فقد شارك في العديد من أنشطة الحزب الرامية إلى استعادة سيادة القانون في البلد.
    El Comité celebra por lo tanto la materialización de la iniciativa del Consejo de Cooperación del Golfo encaminada a restaurar el imperio de la ley y a emprender reformas legales y políticas. UN ولذلك، فإن اللجنة ترحب بإبرام مبادرة مجلس التعاون الخليجي الرامية إلى استعادة سيادة القانون والمشاركة في الإصلاحات القانونية والسياسية.
    Concretamente, la restauración del estado de derecho en Sierra Leona, tras 11 años de conflicto infructuoso, es esencial para resolver los motivos subyacentes del conflicto y establecer una sociedad justa y equitativa. UN وقال إن استعادة سيادة القانون إلى سيراليون بعد 11 سنة من الصراع غير المفيد، تشكِِِِّّّّل على وجه التحديد أمراً أساسياًّ إذا أريدَ حل الأسباب الجذرية للصراع وإنشاء مجتمع منصف.
    La participación de un experto brasileño en la Comisión Internacional de Encuesta demuestra el deseo del Brasil de contribuir al examen de las presuntas violaciones de las normas de derecho internacional humanitario y al restablecimiento del imperio de la ley. UN وتثبت مشاركة خبير برازيلي في اللجنة الدولية لتقصي الحقائق التزام البرازيل باﻹسهام في البحث في الانتهاكات المدعاة للقانون اﻹنساني الدولي وفي استعادة سيادة القانون.
    A menos que se resolviera, sería muy difícil restablecer el imperio del derecho y garantizar la seguridad de las fronteras en la zona oriental de la República Democrática del Congo. UN وإذا لم تحل هذه المشكلة، فسوف يكون من الصعب للغاية استعادة سيادة القانون أو كفالة الأمن في الحدود الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Aunque los cambios positivos son evidentes, la restauración de la soberanía del Iraq es la principal prioridad. UN ومع أن التغييرات الإيجابية أمر بديهي، فإن استعادة سيادة العراق هي الأولوية الكبرى.
    9. Con todo, la intervención del Rey Zwelethini en favor del restablecimiento de la soberanía del reino zulú ha complicado la situación. UN ٩ - وعلى الرغم من ذلك، أدى بيان الملك زويليتيني الذي يؤيد استعادة سيادة مملكة الزولو، إلى تعقيد الحالة.
    Reafirmó la dedicación del Gobierno de España al proceso de Bruselas y la continuación de las conversaciones angloespañolas acerca de Gibraltar tendientes a restablecer la soberanía de España sobre ese Territorio. UN وأعاد تأكيد التزام حكومة بلده بعملية بروكسل وبمواصلة المحادثات البريطانية - اﻹسبانية المتعلقة بجبل طارق والتي ترمي إلى استعادة سيادة إسبانيا على اﻹقليم.
    Las desgraciadas consecuencias serán, entre otras, promover la violación incesante de los derechos humanos, acabar con la esperanza de que se restablezca un día el imperio de la ley, y en particular una administración que rinda cuenta de sus actos, y poner en peligro los esfuerzos por instaurar la paz y la estabilidad en la región. UN وستشمل عواقبه الوخيمة، فيما تشمله، التشجيع على استمرار انتهاك حقوق الإنسان، ووأد الآمال في استعادة سيادة القانون، بما في ذلك قيام حكومة خاضعة للمساءلة، وتعويق الجهود المبذولة لإرساء دعائم السلم والاستقرار في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد