Indicaron su disposición a iniciar un diálogo con el Gobierno sin condiciones previas y a examinar medios de dar representatividad a la Convención Nacional. | UN | كما أنه أوضح استعدادهم لبدء إجراء حوار مع الحكومة بدون شروط مسبقة، ومناقشة سبل جعل المؤتمر الوطني هيئة تمثيلية حقاً. |
También expresaron su disposición a considerar con prontitud las recomendaciones que figuraban en el informe del Secretario General. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للنظر على وجه السرعة في التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام. |
El Secretario General aprecia considerablemente su disposición a prestar este importante servicio público internacional. | UN | والأمين العام يقدر تقديرا بالغا استعدادهم لتقديم هذه الخدمة العامة الدولية الهامة. |
Los miembros del Consejo reiteraron su voluntad de adoptar medidas contra quienes amenazaban la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم لاتخاذ إجراءات ضد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال. |
En este sentido manifestaron su voluntad de que se concreten avances en estos proyectos. | UN | وفي هذا الصدد، أعربوا عن استعدادهم للاتفاق على احراز تقدم في تلك المشاريع. |
A menos que todos estén dispuestos a respetar sus compromisos, no se realizará progreso alguno. | UN | ذلك أنه لن يتحقق أي تقدم ما لم يبد الجميع استعدادهم للتقيد بالتزاماتهم. |
Esta distinción respecto de su disposición a tomar las armas nuevamente depende en parte de las alternativas militares o de reconciliación de que dispongan. | UN | وإن هذا التمييز بشأن استعدادهم لحمل السلاح مرة أخرى يعتمد في جزء منه على الخيارات العسكرية أو التصالحية المتاحة لهم. |
Varios donantes bilaterales y multilaterales han señalado su disposición a prestar asistencia en la reunión de datos. | UN | لكن عددا من المانحين الذين يتعاملون على المستويين الثنائي والمتعدد اﻷطراف أبدوا استعدادهم للمساعدة في جمع البيانات. |
Los Ministros de la Unión Europea manifestaron su disposición a continuar otorgando alta prioridad al fortalecimiento de los organismos de integración económica. | UN | وأعرب وزراء الاتحاد اﻷوروبي عن استعدادهم لمواصلة إعطاء أولوية عالية لتعزيز مؤسسات التكامل الاقتصادي. |
Los Amigos expresaron su disposición a asistir a la República Dominicana en la ejecución de ese propósito. | UN | وأعرب اﻷصدقاء عن استعدادهم لمساعدة الجمهورية الدومينيكية في تحقيق هذا الهدف. |
Sus logros económicos son bien y ampliamente conocidos, así como su disposición a participar en la comunidad internacional como Miembro de las Naciones Unidas. | UN | إن منجزاتهم الاقتصادية معروفة جيدا وعلى نطاق واسع، وكذلك استعدادهم للمشاركة في المجتمع الدولي كعضو في الأمم المتحدة. |
Tanto los rebeldes como sectores de la oposición zairense han avanzado su disposición a practicarlo. Sólo falta el Gobierno. | UN | وقد أعرب المتمردون وقطاعات المعارضة الزائيرية عن استعدادهم للتحاور، ولم يتبقﱠ سوى الحكومة. |
Los mayores deudores deben dar ejemplo a los demás de su voluntad de cumplir las obligaciones que les incumben. | UN | والمدينون الكبار ينبغي أن يكونوا قـــدوة لغيرهم في إظهار استعدادهم للوفاء بالتزاماتهم. |
El Secretario General agradece profundamente su voluntad de seguir desempeñando este importante servicio público internacional. | UN | واﻷمين العام يقدر تماما استعدادهم للاستمرار في هذه الخدمة العامة الدولية الهامة. |
Los líderes comunitarios de las administraciones regionales han confirmado al ACNUR su voluntad de recibir a los repatriados y proporcionarles protección. | UN | وأكد قادة الجماعات والإدارات الإقليمية للمفوضية استعدادهم لاستقبال العائدين وتوفير الحماية لهم. |
Para los que no han estado dispuestos a compartir el poder, las concesiones a ese respecto serán una opción inevitable. | UN | والذين أبدوا عدم استعدادهم لتقاسم القوة لن يكون أمامهم من خيار في هذا المجال إلا تقديم التنازلات. |
Asimismo, expresaron que estaban dispuestos a cooperar con el Gobierno del Presidente Tejan Kabbah para alcanzar esos objetivos. | UN | وأعربوا أيضا عن استعدادهم للتعاون مع حكومة الرئيس تيجان كباح من أجل تحقيق هذه اﻷهداف. |
Sus miembros manifestaron que estaban dispuestos a seguir respaldando los esfuerzos que realizara Tayikistán. | UN | وأعرب أعضاء فريق الاتصال عن استعدادهم لمواصلة دعم طاجيكستان في جهودها المقبلة. |
93. Por otra parte, numerosos desplazados manifestaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando recibieran una cierta ayuda financiera. | UN | ٣٩ ـ ومن الناحية اﻷخرى، أعرب كثير من المشردين عن استعدادهم للعودة الى مناطقهم اﻷصلية اذا تلقوا بعض المساعدة المالية. |
Ha sido alentador que muchos de los líderes de los países industrializados hayan expresado la voluntad de hacerlo. | UN | ومن المشجع سماع الكثير من زعماء البلدان الصناعية أنفسهم وهم يعربون عن استعدادهم للقيام بذلك. |
Varios países expresaron su disposición de prestar asistencia al Japón en la preparación de esas directrices. | UN | وأعرب عدد من البلدان عن استعدادهم لمساعدة اليابان في إعداد مثل هذه المبادئ التوجيهية. |
En esta reunión se hizo hincapié en la necesidad de lograr una distribución geográfica equitativa y un equilibrio de género y de que los candidatos indicaran su disponibilidad. | UN | وشددت المذكرة على لزوم تحقيق توزيع جغرافي عادل وتوازن بين الرجال والنساء وعلى ذكر المرشحين استعدادهم لحضور الاجتماعات. |
Casi todos estimaban también que los elementos del anteproyecto propuesto constituían una buena base de debate y manifestaron su buena disposición a apoyar deliberaciones. | UN | كما اعتبر معظمهم مشروع العناصر الأولية المقترح أساسا جيدا للمناقشة، وأعربوا عن استعدادهم لدعم مثل هذه المناقشة. |
Los estudiantes desean aprender, pero los profesores no están preparados para abrir el debate. | UN | ويبدي الطلاب استعدادهم للتعلم بيد أن معلميهم ليسوا مستعدين لفتح المناقشة بعد. |
Los Ministros le auguraron un gran éxito y expresaron estar dispuestos a contribuir a su logro. | UN | وأعرب الوزراء عن تمنياتهم لها عظيم النجاح، وعن استعدادهم لﻹسهام في تحقيق ذلك. |
Varios donantes han indicado que están dispuestos a firmar programas de asociaciones multianuales. | UN | وأشار عدد من المانحين إلى استعدادهم لتوقيع برامج شراكة متعددة السنوات. |