2. Medidas adoptadas por los países para mejorar el acceso universal a la salud reproductiva | UN | 2 - التدابير التي اتخذتها البلدان لتحسين استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية |
el acceso universal a la enseñanza primaria de calidad es un objetivo esencial, pero hay que apoyar también la enseñanza secundaria. | UN | وتشكل استفادة الجميع من تعليم ابتدائي جيد هدفا رئيسيا، بيد أنه يجب دعم التعليم الثانوي. |
Meta 2: Lograr el acceso universal a la salud reproductiva | UN | الغاية 2: استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية |
Todas las partes interesadas deben reafirmar su compromiso de avanzar con miras al logro del objetivo del acceso universal a la prevención del VIH y al tratamiento, la atención y el apoyo para 2010. | UN | يجب على كل أصحاب المصلحة إعادة تأكيد التزامهم بالتحرك قدما نحو تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
Además, se ha reconocido que, para ser más eficaces, esos programas deben ir acompañados de firmes esfuerzos por promover el acceso universal a los servicios sociales. | UN | ومن المعترف به أيضاً أن زيادة فعالية هذه البرامج تتطلب أن تصحبها جهود قوية لتعزيز استفادة الجميع من الخدمات الاجتماعية. |
Se hizo hincapié en que debía considerarse prioritario el acceso universal a servicios de planificación familiar voluntarios y de calidad. | UN | 51 - وشُدّد على أن من الأولويات استفادة الجميع من خدمات طوعية عالية الجودة بشأن تنظيم الأسرة. |
Garantizar el acceso universal a servicios de salud completos y de calidad es una prioridad | UN | كفالة استفادة الجميع من خدمات صحية عالية الجودة وشاملة مسألة ذات أولوية |
La organización desarrolla actividades encaminadas a lograr el acceso universal a la energía en el marco de la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, a fin de reducir la pobreza en la tierra. | UN | وتتخذ مجموعة من المبادرات لكفالة استفادة الجميع من الطاقة في إطار المساعي الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية من أجل الحد من الفقر في العالم. |
Las redes regionales de reducción de daños están fomentando activamente el acceso universal a los servicios relacionados con el VIH de los usuarios de drogas inyectadas. | UN | وتقوم الشبكات الإقليمية للحد من الأخطار بالترويج بقوة لمبدأ استفادة الجميع من الخدمات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بين الأشخاص الذين يتعاطون المخدرات عن طريق الحقن. |
No obstante, cabe recordar que, en 2006, la Asamblea General prometió lograr el acceso universal a programas amplios de prevención del VIH y a servicios de tratamiento, atención y apoyo para el año 2010. | UN | مع ذلك ينبغي لنا أن نذكر أنه في عام 2006 تعهدت الجمعية العامة بتحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية بحلول عام 2010. |
La promesa hecha por la comunidad mundial de lograr el acceso universal a servicios adecuados para finales del año próximo es una expresión alentadora de la solidaridad mundial con las personas, los hogares y las comunidades que más están sufriendo los efectos de esta enfermedad. | UN | إن تعهد المجتمع العالمي بتحقيق استفادة الجميع من الخدمات بحلول نهاية العام المقبل لتعبير مشجع عن التضامن العالمي مع الأفراد والأسر والمجتمعات المحلية التي تعاني أكثر من غيرها من آثار هذا المرض. |
Para lograr el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en la lucha contra el VIH es indispensable comprender suficientemente y abordar los factores sociales, culturales y estructurales determinantes de la epidemia. | UN | 51 - لا يمكن تحقيق استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية دون العمل بصورة كافية على فهم ومعالجة المحددات الاجتماعية والثقافية والهيكلية للوباء. |
Los gobiernos del mundo reafirmaron de manera clara y colectiva en la resolución adoptada por la Comisión de Población y Desarrollo en 2009 el compromiso mundial de facilitar el acceso universal a la salud sexual y reproductiva y la protección de los derechos en materia de procreación. | UN | وأكدت حكومات العالم من جديد، بصورة جريئة وجماعية، على الحاجة إلى التزام عالمي بإتاحة استفادة الجميع من خدمات الصحة الجنسية والصحة الإنجابية وحماية الحقوق الإنجابية في قرار اللجنة عام 2009. |
:: A encontrar asociados estratégicos, aparte de los defensores habituales, para crear compromiso político y alianzas con miras a reducir las desigualdades y asegurar el acceso universal a la salud reproductiva para 2015. | UN | :: تحديد شركاء استراتيجيين من خارج نطاق المناصرين التقليديين لبناء الالتزام السياسي والتحالفات السياسية في سبيل الحد من أوجه انعدام التكافؤ وكفالة استفادة الجميع من الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
La respuesta mundial al VIH, en la que el acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo sigue siendo un componente importante, ha permitido alcanzar grandes logros en los últimos años. | UN | وقد قطعت الاستجابة العالمية لفيروس نقص المناعة البشرية، والتي تشكل استفادة الجميع من خدمات الوقاية والعلاج والرعاية والدعم عنصرا هاما فيها، شوطا كبيرا خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Desde Londres, tratamos de influir en la delegación del Reino Unido para que las más altas esferas de las Naciones Unidas se comprometieran a contribuir a la consecución del objetivo de acceso universal a la salud reproductiva para 2015 en el marco de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وعَمِلنا انطلاقا من لندن على التدخل لدى وفد المملكة المتحدة من أجل إشراك الأمم المتحدة على أرفع المستويات للمساعدة في كفالة تحديد هدف في إطار الأهداف الإنمائية للألفية يتمثل في توفير سبل استفادة الجميع من خدمات الصحة الإنجابية بحلول عام 2015. |
Se comprometieron a trabajar con determinación para lograr el objetivo del acceso universal a la prevención, el tratamiento, la atención y el apoyo en materia de VIH para el año 2010. | UN | تعهدوا بتصميمهم على تحقيق استفادة الجميع من برامج الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية والعلاج والرعاية والدعم بحلول 2010. |
e) Garantizar que todos puedan aprovechar los beneficios de las nuevas tecnologías, en particular de las tecnologías de la información y de las comunicaciones, teniendo en cuenta las necesidades de las mujeres de edad; (Acordado) | UN | (هـ) كفالة استفادة الجميع من فوائد التكنولوجيا الجديدة، وخاصة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مع مراعاة احتياجات كبيرات السن (متفق عليه) |
Las políticas laborales que promueven la inclusión social deberían basarse en prácticas no discriminatorias y concebirse para que mejoren el acceso de todos a la educación y formación y a la adquisición de nuevas competencias y aprendizaje permanente. | UN | ويتعين أن تستند السياسات المتعلقة بالعمل التي تعزز الإدماج الاجتماعي إلى ممارسات غير تمييزية وأن يكون الغرض من تصميمها تحسين استفادة الجميع من فرص التعليم والتدريب واكتساب مهارات جديدة والتعلم مدى الحياة. |
El año pasado, en la reunión de alto nivel sobre el VIH/SIDA, se fijó el objetivo de lograr un acceso universal a los programas generales de prevención, tratamiento, atención y apoyo para 2010. | UN | في العام الماضي، حدد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن الفيروس والإيدز هدف استفادة الجميع من برامج الوقاية الشاملة وحصولهم على العلاج والرعاية والدعم بحلول عام 2010. |
Lo que es más importante, se debe salvaguardar y reforzar la necesidad de descentralización y flexibilidad en la toma de decisiones a nivel nacional para garantizar que todos se beneficien de la consolidación propuesta. | UN | ومما يتسم بأهمية أكبر أنه ينبغي صون وتحسين اللامركزية والمرونة في عملية صنع القرار على صعيد البلد، وذلك لضمان استفادة الجميع من عملية الدمج المقترحة. |