Los países en cuyo nombre tengo el honor de intervenir se han beneficiado sustancialmente del tipo de asistencia que acabo de mencionar. | UN | وقد استفادت البلدان التي أتشرف بالكلام نيابة عنها استفادة جمة من هذا النوع من المساعدة التي أشرت إليها لتوي. |
Algunos Estados se han beneficiado, mientras que otros han visto aumentar la desigualdad. | UN | فوقد استفادت بعض الدول بينما عانت دول أخرى من عدم التكافؤ. |
Nuestro desarrollo se ha beneficiado mucho del carácter multilateral de este siglo. | UN | فقد استفادت تنميتنا كثيرا من تعددية اﻷطراف في هذا القرن. |
Las estadísticas relativas al seguro de invalidez demuestran que, en 1999, se beneficiaron con medidas de readaptación menos mujeres que hombres. | UN | وإحصاءات التأمين ضد العجز تبين أنه في عام 1999، استفادت المرأة بأقل من الرجل من تدابير إعادة التأهيل. |
Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. | UN | وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا. |
Más de 8.000 mujeres se han beneficiado de este proyecto, cuyo ámbito se ampliará a todo el Pakistán. | UN | وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان. |
En particular, 56.997 mujeres se han beneficiado los programas de superación, pues son ellas las que principalmente reciben las transferencias condicionadas. | UN | وعلى وجه الخصوص، استفادت 997 56 امرأة من برامج القضاء على الفقر؛ فهنّ أساساً من يتلقّين الحوالات المشروطة. |
se han beneficiado ampliamente de las actividades de capacitación emprendidas por la UPU y fueron también los principales beneficiarios de las misiones de programación realizadas por los asesores regionales de la Unión. | UN | وقد استفادت على نطاق واسع من أنشطة التدريب التي يضطلع بها الاتحاد البريدي العالمي وكانت أيضا أول المستفيدين من بعثة البرمجة التي اضطلع بها المستشارون اﻹقليميون للمنظمة. |
Algunos países de la región se han beneficiado de una condonación modesta de su deuda. | UN | وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها. |
Un grupo pequeño de países desarrollados se ha beneficiado en las últimas décadas de esta situación, es verdad, pero se está acabando ese tiempo. | UN | وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. لكن ذلك الوقت على وشك الانتهاء. |
África apenas se ha beneficiado del auge de las exportaciones de manufacturas. | UN | إذ بالكاد استفادت أفريقيا من ازدهار الصادرات من السلع المصنعة. |
En 2008, 83.000 familias se beneficiaron de proyectos generadores de ingresos y 288.000 niños se acogieron al sistema de enseñanza pública. | UN | وفي عام 2008، استفادت 000 83 أسرة من المشاريع المولدة للدخل، وألحق 000 288 طفل بنظام التعليم العام. |
En todos los estados en que se modificaron los planes de pensiones, 23.000 mujeres aproximadamente se beneficiaron de esa reforma en 2010. | UN | وفي كل الولايات التي تم فيها تنقيح نظام المعاشات، استفادت 000 23 امرأة من هذا التغيير في عام 2010. |
Sin embargo, el UNICEF se benefició ante todo de la presencia de sus operaciones en Timor Oriental desde 1979. | UN | غير أن اليونيسيف استفادت في المقام الأول من وجود عملياتها في تيمور الشرقية منذ عام 1979. |
En algunos países, como Zambia y Somalia, las mujeres se habían beneficiado proporcionalmente más que los hombres con esos programas. | UN | وفي بعض البلدان، مثلا زامبيا والصومال، استفادت المرأة بصورة نسبية من تلك البرامج أكثر من الرجل. |
La Dependencia Común contó también con las observaciones realizadas en 1997 por el Auditor General del Canadá. | UN | وفي عام ١٩٩٧، استفادت أيضا من ملاحظات مراجع الحسابات العام في كندا. |
En el pasado, la secretaría ha aprovechado a expertos de distintos grupos. | UN | وقد استفادت اﻷمانة في السابق من خبراء من شتى المناطق. |
En 2008, 61 empresas campesinas dirigidas por mujeres recibieron créditos en el marco de las hermandades crediticias rurales. | UN | وفي عام 2008، استفادت 61 مزرعة تديرها نساء من قروض في إطار تعاونيات للقروض الزراعية. |
El confiscador se aprovechó de su injusta reglamentación previa a la confiscación. | UN | وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة. |
China era un país que se había beneficiado considerablemente de las IED en el pasado. | UN | وقال إن الصين هي من البلدان التي استفادت الى حد بعيد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الماضي. |
Los países que se benefician de esas actividades son Angola, Botswana, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe. | UN | ومن بين البلدان التي استفادت من هذه المساعدة: أنغولا، وبوتسوانا، وتنزانيا، وزامبيا، وزمبابوي، وموزامبيق، وناميبيا. |
Por otra parte, la industria nacional que utiliza chatarra puede haberse beneficiado de la restricción de las exportaciones. | UN | ومن جهة أخرى، ربما استفادت الصناعة المحلية القائمة على الخردة المعدنية من القيود المفروضة على التصدير. |
En estos dos casos, las organizaciones han recibido asistencia externa. | UN | وفي الحالتين استفادت المنظمتان من المساعدة الخارجية. |
También se aprovecharon los aportes del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible. | UN | وقد استفادت دراسة الجدوى أيضا من مساهمات قدمتها إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة. |