"استفادت" - Traduction Arabe en Espagnol

    • se han beneficiado
        
    • se ha beneficiado
        
    • se beneficiaron
        
    • se benefició
        
    • se habían beneficiado
        
    • contó
        
    • ha aprovechado
        
    • recibieron
        
    • aprovechó
        
    • se había beneficiado
        
    • se benefician
        
    • haberse beneficiado
        
    • han recibido
        
    • aprovecharon
        
    • beneficiarios
        
    Los países en cuyo nombre tengo el honor de intervenir se han beneficiado sustancialmente del tipo de asistencia que acabo de mencionar. UN وقد استفادت البلدان التي أتشرف بالكلام نيابة عنها استفادة جمة من هذا النوع من المساعدة التي أشرت إليها لتوي.
    Algunos Estados se han beneficiado, mientras que otros han visto aumentar la desigualdad. UN فوقد استفادت بعض الدول بينما عانت دول أخرى من عدم التكافؤ.
    Nuestro desarrollo se ha beneficiado mucho del carácter multilateral de este siglo. UN فقد استفادت تنميتنا كثيرا من تعددية اﻷطراف في هذا القرن.
    Las estadísticas relativas al seguro de invalidez demuestran que, en 1999, se beneficiaron con medidas de readaptación menos mujeres que hombres. UN وإحصاءات التأمين ضد العجز تبين أنه في عام 1999، استفادت المرأة بأقل من الرجل من تدابير إعادة التأهيل.
    Si bien la región se benefició del aumento de la asistencia financiera externa, empeoró su relación de intercambio. UN وفي حين استفادت المنطقة من زيادة المساعدة المالية الخارجية، فإن معادلات تبادلها التجاري زادت سوءا.
    Más de 8.000 mujeres se han beneficiado de este proyecto, cuyo ámbito se ampliará a todo el Pakistán. UN وقد استفادت من المشروع أكثر من 000 8 امرأة، وسيتم تنفيذه في جميع أنحاء باكستان.
    En particular, 56.997 mujeres se han beneficiado los programas de superación, pues son ellas las que principalmente reciben las transferencias condicionadas. UN وعلى وجه الخصوص، استفادت 997 56 امرأة من برامج القضاء على الفقر؛ فهنّ أساساً من يتلقّين الحوالات المشروطة.
    se han beneficiado ampliamente de las actividades de capacitación emprendidas por la UPU y fueron también los principales beneficiarios de las misiones de programación realizadas por los asesores regionales de la Unión. UN وقد استفادت على نطاق واسع من أنشطة التدريب التي يضطلع بها الاتحاد البريدي العالمي وكانت أيضا أول المستفيدين من بعثة البرمجة التي اضطلع بها المستشارون اﻹقليميون للمنظمة.
    Algunos países de la región se han beneficiado de una condonación modesta de su deuda. UN وقد استفادت بعض بلدان المنطقة من إبراء متواضع لديونها.
    Un grupo pequeño de países desarrollados se ha beneficiado en las últimas décadas de esta situación, es verdad, pero se está acabando ese tiempo. UN وصحيح أن بضع دول متقدمة قد استفادت من الحالة الراهنة خلال العقود القليلة الماضية. لكن ذلك الوقت على وشك الانتهاء.
    África apenas se ha beneficiado del auge de las exportaciones de manufacturas. UN إذ بالكاد استفادت أفريقيا من ازدهار الصادرات من السلع المصنعة.
    En 2008, 83.000 familias se beneficiaron de proyectos generadores de ingresos y 288.000 niños se acogieron al sistema de enseñanza pública. UN وفي عام 2008، استفادت 000 83 أسرة من المشاريع المولدة للدخل، وألحق 000 288 طفل بنظام التعليم العام.
    En todos los estados en que se modificaron los planes de pensiones, 23.000 mujeres aproximadamente se beneficiaron de esa reforma en 2010. UN وفي كل الولايات التي تم فيها تنقيح نظام المعاشات، استفادت 000 23 امرأة من هذا التغيير في عام 2010.
    Sin embargo, el UNICEF se benefició ante todo de la presencia de sus operaciones en Timor Oriental desde 1979. UN غير أن اليونيسيف استفادت في المقام الأول من وجود عملياتها في تيمور الشرقية منذ عام 1979.
    En algunos países, como Zambia y Somalia, las mujeres se habían beneficiado proporcionalmente más que los hombres con esos programas. UN وفي بعض البلدان، مثلا زامبيا والصومال، استفادت المرأة بصورة نسبية من تلك البرامج أكثر من الرجل.
    La Dependencia Común contó también con las observaciones realizadas en 1997 por el Auditor General del Canadá. UN وفي عام ١٩٩٧، استفادت أيضا من ملاحظات مراجع الحسابات العام في كندا.
    En el pasado, la secretaría ha aprovechado a expertos de distintos grupos. UN وقد استفادت اﻷمانة في السابق من خبراء من شتى المناطق.
    En 2008, 61 empresas campesinas dirigidas por mujeres recibieron créditos en el marco de las hermandades crediticias rurales. UN وفي عام 2008، استفادت 61 مزرعة تديرها نساء من قروض في إطار تعاونيات للقروض الزراعية.
    El confiscador se aprovechó de su injusta reglamentación previa a la confiscación. UN وقد استفادت الجهة المصادرة لﻷراضي من القوانين غير المعقولة التي سبقت المصادرة.
    China era un país que se había beneficiado considerablemente de las IED en el pasado. UN وقال إن الصين هي من البلدان التي استفادت الى حد بعيد من الاستثمار اﻷجنبي المباشر في الماضي.
    Los países que se benefician de esas actividades son Angola, Botswana, Mozambique, Namibia, la República Unida de Tanzanía, Zambia y Zimbabwe. UN ومن بين البلدان التي استفادت من هذه المساعدة: أنغولا، وبوتسوانا، وتنزانيا، وزامبيا، وزمبابوي، وموزامبيق، وناميبيا.
    Por otra parte, la industria nacional que utiliza chatarra puede haberse beneficiado de la restricción de las exportaciones. UN ومن جهة أخرى، ربما استفادت الصناعة المحلية القائمة على الخردة المعدنية من القيود المفروضة على التصدير.
    En estos dos casos, las organizaciones han recibido asistencia externa. UN وفي الحالتين استفادت المنظمتان من المساعدة الخارجية.
    También se aprovecharon los aportes del Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible. UN وقد استفادت دراسة الجدوى أيضا من مساهمات قدمتها إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus