El resultado sería un sinfín de preguntas de los Estados acerca de las disparidades entre diferentes textos que abarcasen la misma cuestión. | UN | فسوف تؤدي إلى استفسارات لا حصر لها من الدول عن أوجه التباين بين مختلف النصوص التي تتناول نفس المسألة. |
El Canadá considera que el Irán está en mejores condiciones para responder a futuras preguntas del Comité sobre la situación del autor. | UN | وتعتبر كندا أن إيران في موضع أفضل للرد على أية استفسارات أخرى صادرة عن اللجنة بشأن وضع صاحب البلاغ. |
Un representante del Departamento de Gestión presentó el informe y respondió a las preguntas formuladas durante su examen por el Comité. | UN | وقام ممثل لإدارة الشؤون الإدارية بعرض التقرير والرد على ما طرح من استفسارات أثناء نظر اللجنة في التقرير. |
vii) La red de instituciones de apoyo al comercio del CCI dispondrá normalmente de un servicio de consultas que atenderá aproximadamente 525 consultas sustantivas; | UN | ' 7` ستُتاح أيضا بانتظام خدمة للرد على استفسارات شبكة مؤسسات دعم التجارة التابعة للمركز، تعالج نحو 525 استفسارا فنيا. |
Respuestas adicionales de las delegaciones a las solicitudes de información de la Secretaría | UN | اضافة ردود اضافية من الوفود على استفسارات اﻷمانة العامة |
:: Las declaraciones de los grupos principales rara vez suscitan reacciones, observaciones o preguntas de los delegados gubernamentales | UN | :: نادرا ما تحظى بيانات المجموعات الرئيسية بردود أو تعليقات أو استفسارات من الوفود الحكومية |
Hemos tenido muchas preguntas de lectores que quieren saber si se ha encontrado | Open Subtitles | لدينا الكثير من استفسارات القراء يريدون ان يعرفوا ماان وجدت الفتاة |
La Administración ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وأكدت الادارة الوقائع التي استند إليها المجلس في ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت ايضاحات وردودا على استفسارات المجلس. |
Publica un boletín trimestral e informes especiales y responde directamente a preguntas. | UN | وهو ينشر رسالة اخبارية فصلية وتقارير خاصة، ويضطلع بالرد المباشر على ما يصله من استفسارات. |
preguntas del público contestadas por la Dependencia de Información al Público en la Sede | UN | استفسارات من الجمهور أجابت عليها وحدة الاستفسارات العامة في المقر |
preguntas del público contestadas por la Dependencia de Información al Público en la Sede | UN | استفسارات من الجمهور ردت عليها وحدة استفسارات الجمهور بالمقر |
La Administración confirmó la información sobre la que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ofreció explicaciones y respuestas a las preguntas de la Junta. | UN | وأكدت اﻹدارة الوقائع التي أسس عليها المجلس ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت تفسيرات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Su delegación tiene la intención de formular preguntas concretas acerca de la aplicación de los resultados de las últimas conferencias mundiales. | UN | وقال إن وفده يعتزم إجراء استفسارات محددة بشأن تنفيذ نتائج المؤتمرات العالمية اﻷخيرة. |
viii) La red de instituciones de apoyo al comercio del CCI dispondrá normalmente de un servicio de consultas que atenderá aproximadamente 270 consultas sustantivas; | UN | ' 8` ستُتاح أيضا بانتظام خدمة للرد على استفسارات شبكة مؤسسات دعم التجارة التابعة للمركز، تعالج نحو 270 استفسارا فنيا. |
La información de esta última columna se obtendrá mediante consultas periódicas de la División de Estadística de la Secretaría de las Naciones Unidas en relación con los planes de aplicación. | UN | وسيحصل على المعلومات من أجل هذا العمود اﻷخير بواسطة استفسارات دورية عن تنفيذ الخطط سترسلها الشعبة اﻹحصائية. |
La secretaría ha confirmado los hechos en que se basan las observaciones y conclusiones de la Junta y ha proporcionado explicaciones y respuestas a las consultas de la Junta. | UN | وأكدت اﻷمانة المذكورة صحة الحقائق التي بنى عليها المجلس ملاحظاته واستنتاجاته وقدمت إيضاحات وأجوبة على استفسارات المجلس. |
Respuestas adicionales de las delegaciones a las solicitudes de información de la Secretaría | UN | إضافة ردود إضافية للوفود على استفسارات اﻷمانة العامة |
Algunas hacen uso de búsquedas del año pasado para obtener información sobre el año en curso. | UN | ويستخدم بعض الأشخاص استفسارات العام الماضي للحصول على معلومات من هذه السنة. |
El UNITAR confirmó los hechos sobre los cuales se basaron las observaciones y conclusiones de la Junta y proporcionó explicaciones y respuestas a las indagaciones de la Junta. | UN | وأقر المعهد الحقائق التي استندت إليها ملاحظات المجلس واستنتاجاته وقدم شروحا وأجوبة ردا على استفسارات المجلس. |
El Presidente duda que sea conveniente solicitar a las comisiones que aplacen la conclusión de su labor para responder a los interrogantes de la Quinta Comisión, especialmente en las vacaciones de Navidad. | UN | وتساءل عما إذا كان من الحكمة بمكان أن يطلب إلى هذه اللجان تأجيل إنهاء عملها لكي ترد على استفسارات اللجنة الخامسة، ولا سيما أثناء عطلة عيد الميلاد. |
Durante este período, los Inspectores también hicieron investigaciones sobre el terreno, como parte de la preparación de otros informes. | UN | وكذلك أجرى المفتشون استفسارات في عين المكان كجزء من إعداد تقارير أخرى. |
La secretaría del Convenio responderá con sumo agrado a cualquier pregunta que pueda tener en relación con esos informes. | UN | ويسر الأمانة أن تقدم المساعدة لكم بشأن ما قد يكون لديكم من استفسارات عن تلك التقارير. |
Toda consulta sobre objetos perdidos deberá dirigirse a esta oficina. Kiosco | UN | وينبغي تقديم أي استفسارات عن الممتلكات أو اﻷشياء المفقودة الى هذا المكتب. |
Sin embargo, la Comisión considera que algunos gobiernos podrían haber respondido más diligentemente a las averiguaciones de la Comisión. | UN | بيد أن اللجنة ترى، في الوقت نفسه، أن بعض الحكومات كان يمكنها أن تكون أكثر تعاونا في اﻹجابة على استفسارات اللجنة. |
Respuestas por escrito a solicitudes de información | UN | الردود المكتوبة على استفسارات اﻷمم المتحدة |
Respuesta oportuna a los pedidos de información de auditores en relación con cuentas bancarias. | UN | الرد في الوقت المطلوب على استفسارات مراجعة الحسابات فيما يتعلق بالحسابات المصرفية. |