Agradece los detalles adicionales y los datos estadísticos proporcionados por la delegación como complemento de la información contenida en el informe. | UN | وتقدر اللجنة التفاصيل والبيانات الإحصائية الإضافية المقدمة من الوفد استكمالاً للمعلومات الواردة في التقرير. |
como complemento del Estatuto y Reglamento del Personal, las Normas de Conducta de la CAPI se publican desde 2002 y son obligatorias para todo el personal. | UN | استكمالاً للنظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين، صدرت معايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ عام 2002 وأصبحت ملزمة لجميع الموظفين. |
La información suplementaria comunicada por escrito es clara y útil y constituye una actualización necesaria del informe redactado en 1996. | UN | والمعلومات الإضافية المقدمة كتابة واضحة ومفيدة وتُعتبر استكمالاً ضرورياً للتقرير الذي تم إعداده في 1996. |
En caso de que el Secretario General o cualquier miembro del Consejo de Seguridad necesite información en cualquier otro momento, estoy dispuesto a presentar una actualización adicional por escrito. | UN | وإذا ما طلب الأمين العام أو أي من أعضاء مجلس الأمن معلومات في أي وقت آخر، سيسرني أن أقدم استكمالاً خطياً إضافياً. |
En la segunda reunión del Comité Permanente el Canadá presentó un documento en el que se facilitaba información actualizada sobre las actividades llevadas a cabo desde la primera reunión. | UN | وفي الاجتماع الثاني للجنة الدائمة عرضت كندا ورقة تضمنت استكمالاً للمعلومات عن الأنشطة التي نفذت منذ الاجتماع الأول. |
63. A fin de complementar la respuesta a la pregunta 17 del documento E/C.12/Q/GER.1, se facilita la siguiente información. | UN | 63- استكمالاً للرد المقدم على السؤال 17 من الوثيقة E/C.12/Q/GER.1، تُقدَّم المعلومات التالية. |
para complementar este esfuerzo se ha publicado un nuevo manual destinado a los colaboradores encargados de la ejecución. | UN | وقد نشر دليل جديد للشركاء في التنفيذ استكمالاً لهذه المحاولات. |
como complemento del Estatuto y Reglamento del Personal, las Normas de Conducta de la CAPI se publican desde 2002 y son obligatorias para todo el personal. | UN | استكمالاً للنظام الأساسي والنظام الإداري للموظفين، صدرت معايير السلوك التي وضعتها لجنة الخدمة المدنية الدولية منذ عام 2002 وأصبحت ملزمة لجميع الموظفين. |
El Ministerio de Salud tiene previsto establecer cinco depósitos regionales de medicamentos como complemento del Servicio Nacional de Medicamentos. | UN | وتوجد لدى وزارة الصحة خطط لإنشاء خمسة مخازن إقليمية للعقاقير استكمالاً لخدمات دائرة العقاقير الوطنية. |
Estos informes serían de mucha utilidad, como complemento del informe anual. | UN | فهذه التقارير ستكون مفيدة جداً بوصفها استكمالاً للتقرير السنوي. |
Si la discapacidad de una persona constituye un obstáculo para obtener empleo, la legislación prevé ciertas posibilidades especiales que pueden utilizarse como complemento de las medidas ordinarias de mejora del empleo. | UN | وإذا كانت إعاقة الشخص حائلاً بينه وبين العمل، ثمة بعض الإمكانات الخاصة في التشريعات التي يمكن الشروع فيها باعتبارها استكمالاً للتدابير العادية الرامية إلى تعزيز العمل. |
Para lograr una mayor responsabilización, la Misión procedió a una actualización completa de las leyes cantonales vigentes sobre asuntos internos en colaboración con representantes de la policía local. | UN | ولمواصلة تعزيز المساءلة، أصدرت البعثة استكمالاً شاملاً للقوانين المتعلقة بالشؤون الداخلية المعمول بها حالياً على مستوى الكانتون، وذلك في شراكة مع ممثلي الشرطة المحلية. |
En una actualización de su presentación anterior, el Perú informó de que no cumplía el artículo 53. | UN | وأبلغت بيرو، استكمالاً لتقريرها السابق، عن عدم امتثالها للمادة 53. |
2. El presente informe es una actualización del informe inicial, e intenta dar respuesta a las inquietudes expresadas por el Comité. | UN | 2- ويشكل هذا التقرير استكمالاً للمعلومات المقدمة في التقرير الأولي ويسعى إلى معالجة الشواغل التي أعربت عنها اللجنة. |
Si se recibe alguna, la adición a la presente nota incluirá una actualización de dicho tema. | UN | وفي حال ورود أية مقترحات من هذا القبيل ستتضمن الإضافة إلى هذه المذكرة استكمالاً للمسألة. |
En la segunda reunión del Comité Permanente el Canadá presentó un documento en el que se facilitaba información actualizada sobre las actividades llevadas a cabo desde la primera reunión. | UN | وفي الاجتماع الثاني للجنة الدائمة عرضت كندا ورقة تضمنت استكمالاً عن الأنشطة التي نفذت منذ الاجتماع الأول. |
En la segunda reunión del Comité Permanente el Canadá presentó un documento en el que se facilitaba información actualizada sobre las actividades llevadas a cabo desde la primera reunión. | UN | وفي الاجتماع الثاني للجنة الدائمة عرضت كندا ورقة تضمنت استكمالاً للمعلومات عن الأنشطة التي نفذت منذ الاجتماع الأول. |
La mayoría de los niños australianos que trabajan lo hacen en fines de semana y durante las fiestas escolares a fin de complementar los estipendios que reciben de sus padres, o para contribuir a pagar sus gastos de educación. | UN | فمعظم الأطفال الأستراليـين الـذين يعمـلون إنما يعملون في العطلات الأسبوعية وخلال العطلات المدرسية استكمالاً لما يعطيه لهم الآباء أو للمساعدة في دفع نفقات تعليمهم. |
La mediación brinda óptimas posibilidades cuando actuamos con un espíritu de asociación para complementar los esfuerzos mutuos y facilitar los esfuerzos en curso. | UN | وتكون الوساطة في أفضل حالاتها عندما نعمل بروح من الشراكة استكمالاً لجهود كل منا وتيسير المساعي الجارية. |
27. La institución de los defensores del pueblo complementa las actividades del Comité de Derechos Humanos, Minorías y Asuntos Religiosos de la Asamblea Nacional. | UN | 27- ومؤسسات مفوض المظالم هذه تمثل استكمالاً للجنة حقوق الإنسان والأقليات والشؤون الدينية التابعة للجمعية الوطنية. |
Una mayor capacidad para enjuiciar a los piratas y a los cerebros de la piratería complementará la importante labor que se lleva a cabo para socavar el modelo del negocio de la piratería. | UN | وتعزيز القدرة على محاكمة القراصنة وزعماء عصابات القرصنة سيكون استكمالاً لعمل حيوي لتقويض نشاط القراصنة. |