Consciente igualmente de que ese proceso ha concluido felizmente para la República de Palau, | UN | وأذ يدرك أيضا أن هذه العملية استكملت بنجاح فيما يخص جمهورية بالاو، |
Esa misión ha terminado ahora con éxito su tarea principal. | UN | إن هذه البعثـة قــد استكملت اﻵن مهمتهــا الرئيسية بنجاح. |
El proceso se ha completado en la República Eslovaca a plena satisfacción de las organizaciones internacionales y del Gobierno eslovaco. | UN | وقد استكملت العملية في جمهوريـــة سلوفاكيا على نحــو مــرض تماما للمنظمــات الدولية وللحكومة السلوفاكية. |
La información correspondiente a 1997 se ha actualizado y aparece en el anexo VI del presente informe. | UN | وقد استكملت المعلومات المتصلة بعام ١٩٩٧، وترد في المرفق السادس لهذا التقرير. |
A comienzos de 2013 concluyó su elaboración de un informe conjunto que abarcaba el período de 2008 a 2012. | UN | وقد استكملت في عام 2013 إعداد تقرير مشترك يغطي الفترة من عام 2008 إلى عام 2012. |
Por cierto, el Comité actualizó recientemente la sección de la lista referida a los talibanes gracias a la colaboración entre el Gobierno del Afganistán, el Grupo de Vigilancia y la Secretaría en la realización de esos cambios. | UN | ومن المؤكد أن اللجنة استكملت مع فريق الرصد والأمانة العامة، من أجل تنفيذ تلك التغييرات. |
Se completó en un 60% debido a la falta de maquinaria de alquiler | UN | استكملت نسبة 60 في المائة وذلك بسبب عدم وجود آلية تأجير |
Además, el Gobierno ha finalizado satisfactoriamente las negociaciones para la reprogramación de la deuda externa. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، استكملت الحكومة بنجاح المفاوضات الرامية إلى إعادة جدولة ديونها الخارجية. |
Recientemente, Kazakstán terminó un examen multisectorial de las necesidades más apremiantes en los sectores de la educación, el trabajo, la salud y la protección social. | UN | وقد استكملت كازاخستان مؤخرا استعراضا واسع النطاق يشمل عدة قطاعات، للاحتياجات التي تتسم باﻷولوية في قطاعات التعليم والعمل والصحة والرعاية الاجتماعية. |
En otro caso, la Comisión finalizó en 1994 el proyecto de artículos sobre el derecho de los usos de los cursos de agua internacionales para fines distintos de la navegación. | UN | وفي حالة أخرى استكملت اللجنة في عام ٤٩٩١ مشاريع مواد بشأن قانون استخدام المجاري المائية الدولية في اﻷغراض غير الملاحية. |
Cuando se preparó el presente informe, la Asamblea General aún no había concluido su examen de este tema. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم تكن الجمعية العامة قد استكملت نظرها في هذا البند. |
A fines de 1996, habían firmado la Declaración 167 países y otros 155 habían concluido o estaban en vías de concluir sus programas nacionales de acción. | UN | وبنهاية عام ١٩٩٦، كان ١٦٧ بلدا قد وقعت اﻹعلان وكان ١٥٥ بلدا قد استكملت أو في طريقها إلى استكمال برامج عملها الوطنية. |
Veinte partidos políticos han terminado los trámites para inscribirse y participar en las elecciones, con lo cual se han comprometido a aceptar los resultados. | UN | كذلك استكملت عشرون من اﻷحزاب السياسية الشكليات المطلوبة للتسجيل لكي تتنافس في الانتخابات وبهذا فقد تعهدت بقبول النتائج. |
Ha terminado el acantonamiento y desmovilización de las fuerzas, incluida la disolución del Alto Mando de las Antiguas Fuerzas Armadas mozambiqueñas. | UN | وقد استكملت عملية تجميع القوات وتسريحها، بما في ذلك حل القيادة العليا للقوات المسلحة الموزامبيقية السابقة. |
Es evidente que las Naciones Unidas no reconocen que el proceso de descolonización se haya completado. | UN | ومــــن الواضح أن اﻷمم المتحدة لا تسلم بأن عملية تصفية الاستعمار قد استكملت هناك. |
Estos son los primeros proyectos de inversiones aprobados por el Comité Ejecutivo que se han completado. | UN | وهذه هي أول المشاريع الاستثمارية التي استكملت من بين المشاريع التي وافقت عليها اللجنة التنفيذية. |
No obstante, esas escalas se han actualizado y modificado en la medida necesaria para aplicarlas a misiones más recientes. | UN | بيد أن هذه المعدلات قد استكملت ونقحت بحسب الحاجة لتطبق في البعثات اﻷحدث عهدا. |
La obra gruesa se concluyó en 1933. | UN | وفي عام ١٩٣٣، استكملت اﻷشغال الهيكلية. |
En 2002 la Liga actualizó su posición en las Naciones Unidas con el consenso de los miembros de sus filiales de base en todo el país. | UN | وفي عام 2002، استكملت الرابطة توضيح موقفها من الأمم المتحدة بالاتفاق مع قواعدها الشعبية في شتى أرجاء البلد. |
El desarrollo de la clasificación se completó en 1995. | UN | استكملت عملية استحداث التصنيف في عام ١٩٩٥. |
Gastos diversos respecto de un proyecto finalizado desde el punto de vista financiero y reducción de los gastos de apoyo | UN | نفقات متنوعة علـى مشاريع استكملت ماليا وتخفيـض تكاليـف الدعم |
Recientemente la FAO terminó la preparación de cuatro módulos sobre cuestiones de género, población y tenencia de tierras. | UN | وقد استكملت منظمة اﻷغذية والزراعة مؤخرا أربع وحدات تجميعية مستقلة بشأن مسائل الجنسين والسكان وملكية اﻷراضي. |
En otoño de 2000, se finalizó la versión actualizada. | UN | وفي خريف عام 2000، استكملت النسخة المحدثة من هذا الكتاب. |
Además, los ingresos agrícolas de los hogares más pobres se complementaron con empleo en industrias rurales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المداخيل الزراعية لﻷسر اﻷفقر استكملت عن طريق الاستخدام في الصناعات الريفية. |
Se actualizaron las normas médicas para la MINUCI y todas las demás operaciones de mantenimiento de la paz | UN | استكملت المعايير الطبية للنشر لبعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار وجميع بعثات حفظ السلام الأخرى |
se completaron planes integrados de seguridad, 1 para cada zona de seguridad, y se actualizaron de conformidad con el Acuerdo Político de Uagadugú | UN | استكملت 9 خطط أمنية متكاملة، وذلك بحسب خطة أمنية متكاملة لكل منطقة أمنية وتم تحديثها لتتواءم مع اتفاق واغادوغو السياسي |
La atención médica primaria se complementó con servicios secundarios tales como hospitalización y reenvío a otros servicios. | UN | وقد استكملت العناية الطبية اﻷولية بخدمات ثانوية كالاستشفاء وغيره من خدمات اﻹحالة والدعم. |