El SPLA es único responsable de la continuación del conflicto armado y de todas las violaciones de derechos relacionadas con él. | UN | والجيش الشعبي لتحرير السودان هو المسؤول وحده عن استمرار الصراع المسلح وعن جميع ما يتصل به من انتهاكات. |
Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, | UN | وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
Afirmando que la continuación del conflicto en Georgia constituye una amenaza para la paz y la estabilidad en la región, | UN | وإذ يقرر أن استمرار الصراع في جورجيا يهدد السلم والاستقرار في المنطقة، |
En 1993 los refugiados afganos comenzaron a regresar a su país, pero la persistencia del conflicto ha demorado su repatriación. | UN | وفي عام ١٩٩٣، بدأ اللاجئون اﻷفغان في العودة إلى بلدهم، ولكن استمرار الصراع قد أدى إلى تباطؤ عودتهم إلى الوطن. |
la persistencia del conflicto armado y la asignación prioritaria de los recursos a la guerra por las autoridades de todas las facciones se siguen contando entre los principales obstáculos a la recuperación. | UN | وما زال استمرار الصراع المسلح وتخصيص سلطات جميع الفصائل الموارد للحرب من العقبات الرئيسية أمام الانتعاش. |
Pese a los obstáculos que amenazan con desbaratar el proceso de paz, no podemos limitarnos a alzar los brazos en un gesto de frustración, ya que las consecuencias del prolongado conflicto en el Oriente Medio son abrumadoras tanto en términos políticos como en términos económicos. | UN | وعلى الرغم من العقبات التي تهدد بتحطيم عملية السلام، لا يمكننا أن نركن ببساطة إلى اﻹحباط، نظرا إلى أن آثار استمرار الصراع في الشرق اﻷوسط، من الناحيتين السياسية والاقتصادية على السواء، شديدة للغاية. |
Sin embargo, el Comité toma nota de las dificultades que plantea el persistente conflicto y desea señalar a la atención del Estado Parte que, cuando esté en condiciones de preparar otro informe, puede obtener la asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. | UN | بيد أنها تحيط علما بالصعوبات الناشئة عن استمرار الصراع. وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توافر المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان حالما تصبح مستعدة ﻹعداد تقرير آخر. |
Pero la persistencia de los conflictos, particularmente en Bosnia y Somalia, ha socavado la voluntad política de las Naciones Unidas de mantener su rumbo. | UN | غير أن استمرار الصراع وخاصة في البوسنة والصومال قد أوهن اﻹرادة السياسية لﻷمم المتحدة للمضي في طريقها. |
Estoy seguro de que hay muchos que ven claramente los factores que contribuyen a la continuación del conflicto. | UN | وإنني لعلى ثقة بأن هناك أناسا يرون بوضوح العوامل التي تسهم في استمرار الصراع. |
la continuación del conflicto en el Afganistán ha brindado un terreno fértil para que se incrementen estas actividades ilegales; lamentablemente, algunas de las facciones en conflicto descansan en el tráfico de drogas como fuente de ingresos. | UN | إن استمرار الصراع في أفغانستان قد أتاح في الواقع أرضــا خصبــة لزيادة هذه اﻷنشطة غير المشروعــة ومــن المؤســف أن بعض الفصائــل المتحاربة تعتمد على الاتجار في المخدرات كمصــدر دخل لها. |
Nos preocupa la continuación del conflicto israelo-árabe, que es la causa principal del deterioro de la situación en el Oriente Medio. | UN | وينتابنا القلق من استمرار الصراع الاسرائيلي - العربي، الذي يمثل السب الرئيسي وراء الحالة المتدهورة في الشرق اﻷوسط. |
Por estos motivos, el Líbano es directamente responsable de la continuación del conflicto. | UN | ولهذه اﻷسباب يتحمل لبنان المسؤولية المباشرة عن استمرار الصراع. |
El referéndum ofrece la mejor alternativa a la posibilidad de la continuación del conflicto armado. | UN | وهو يقدم أفضل بديل لإمكانية استمرار الصراع المسلح. |
Los miembros del Consejo expresaron su gran inquietud por la continuación del conflicto armado en el Afganistán. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق العميق إزاء استمرار الصراع المسلح في أفغانستان. |
También somos muy conscientes de que la persistencia del conflicto árabe-israelí ha constituido una gran amenaza para la paz y la seguridad internacionales durante más de medio siglo. | UN | وندرك أيضا أن استمرار الصراع العربي الإسرائيلي يمثل تهديدا رئيسيا للأمن والسلام الدوليين منذ نصف قرن ونيف. |
Somalia seguía planteando uno de los mayores desafíos humanitarios a nivel mundial debido a la persistencia del conflicto y la pertinaz sequía. | UN | ولا يزال الصومال يمثل أحد أكبر التحديات الإنسانية في العالم نتيجة استمرار الصراع والجفاف المتكرر. |
De resultas de ello, las necesidades cada vez mayores a que da lugar la persistencia del conflicto van acompañadas de una disminución paralela de la voluntad y la capacidad de respuesta de la comunidad internacional. | UN | ونتيجة لذلك ترافق مع تزايد الاحتياجات الناجم عن استمرار الصراع نقصان مناظر في استعداد المجتمع الدولي وقدرته على الاستجابة. |
Otro difícil reto que siguen enfrentando los jóvenes de Azerbaiyán es el prolongado conflicto armado con Armenia, que ha tenido repercusiones perjudiciales para los jóvenes, limitando en gran medida sus perspectivas de pleno desarrollo. | UN | ويتمثل تحد آخر من التحديات الهائلة التي ما زال يواجهها شباب أذربيجان في استمرار الصراع مع أرمينيا، مما يلحق الضرر بالشباب ويحد بشكل كبير من آفاق نموهم الكامل. |
Sin embargo, el Comité toma nota de las dificultades que plantea el persistente conflicto y desea señalar a la atención del Estado Parte que, cuando esté en condiciones de preparar otro informe, puede obtener la asistencia técnica del Centro de Derechos Humanos. | UN | بيد أنها تحيط علما بالصعوبات الناشئة عن استمرار الصراع. وترغب اللجنة في لفت انتباه الدولة الطرف إلى توافر المساعدة التقنية من مركز حقوق اﻹنسان حالما تصبح مستعدة ﻹعداد تقرير آخر. |
La incitación al odio étnico contribuye a la persistencia de los conflictos armados y las violaciones del derecho humanitario. | UN | ويسهم التحريض على الكراهية الإثنية في استمرار الصراع المسلح إلى جانب انتهاكات حقوق الإنسان. |
15.8 La situación en el Líbano meridional tras la retirada de las Fuerzas de Defensa de Israel en mayo de 2000 se ha caracterizado por un alto grado de inestabilidad y el riesgo de un conflicto permanente entre Israel y el Líbano. | UN | 15-8 وتتسم الحالة في جنوب لبنان بعد انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية في أيار/مايو 2000 بدرجة عالية لإمكانية عدم الاستقرار وخطر استمرار الصراع بين إسرائيل ولبنان. |
El continuo conflicto militar entre Israel y Palestina y la situación humanitaria en deterioro de los refugiados palestinos es una cuestión de gran preocupación a nivel internacional. | UN | وإن استمرار الصراع العسكري بين إسرائيل وفلسطين وسوء الحالة الإنسانية للاجئين الفلسطينيين مسألة تسبب قلقا دوليا بالغا. |
Conocemos los peligros de los continuos conflictos en nuestra región. | UN | ونحن نعرف مخاطر استمرار الصراع في منطقتنا. |
Ello plantea muchos desafíos nuevos, pero la Comisión, si tiene éxito, demostrará la necesidad de crear una capacidad institucional nacional en materia de derechos humanos lo más rápidamente posible, incluso mientras continúa el conflicto. | UN | ونتيجة لذلك هناك العديد من التحديات الجديدة، ولكن اللجنة تستطيع، إذا نجحت، أن توضح ضرورة إنشاء قدرات مؤسسية وطنية لحقوق الإنسان في أول مرحلة ممكنة حتى مع استمرار الصراع. |
La explotación ilegal sigue siendo una de las principales fuentes de financiación de los grupos que tratan de perpetuar el conflicto. | UN | ويظل الاستغلال غير القانوني أحد المصادر الرئيسية لتمويل المجموعات الضالعة في استمرار الصراع. |
Se expresó preocupación por las consecuencias de que prosiguieran las luchas religiosas y étnicas en Nigeria y se señaló la importancia de que se proporcionara apoyo para contribuir a asegurar el éxito de la naciente democracia del país. | UN | وجرى الإعراب عن القلق بشأن آثار استمرار الصراع الديني والعرقي في نيجيريا والتأكيد على أهمية تقديم الدعم للمساعدة على ضمان نجاح الديمقراطية الوليدة في البلد. |