El Comité también toma nota con preocupación de la persistencia de estereotipos sexuales que discriminan contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق استمرار القوالب النمطية السائدة عن كل من الجنسين والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة. |
El Comité también toma nota con preocupación de la persistencia de estereotipos sexuales que discriminan contra la mujer. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً مع القلق استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس والتي تنطوي على التمييز ضد المرأة. |
También le preocupa la persistencia de estereotipos en los libros de texto y los programas de estudio de las escuelas. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار القوالب النمطية في المناهج والكتب المدرسية. |
la persistencia de los estereotipos con base en el género sigue siendo motivo de preocupación. | UN | وأضافت أن استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس لا يزال يمثل مصدرا للقلق. |
Elaborar estrategias de prevención que enfrenten las causas de la violencia contra la mujer, en particular la persistencia de los estereotipos de géneros | UN | :: تطوير استراتيجيات منع تتناول أسباب العنف ضد المرأة، لا سيما استمرار القوالب النمطية القائمة على أساس الجنس؛ |
También le preocupa la persistencia de estereotipos en los libros de texto y los programas de estudio de las escuelas. | UN | وتعرب اللجنة عن القلق أيضا إزاء استمرار القوالب النمطية في المناهج والكتب المدرسية. |
Se necesitan más esfuerzos de combatir la persistencia de estereotipos de género en la educación. | UN | ولا بد من بذل مزيد من الجهود لمعالجة استمرار القوالب النمطية الجنسانية في مجال التعليم. |
Eslovaquia señaló la persistencia de estereotipos sociales que discriminaban a las mujeres. | UN | ولاحظت سلوفاكيا استمرار القوالب النمطية الاجتماعية المنطوية على تمييز ضد المرأة. |
También preocupa al Comité la persistencia de estereotipos basados en el género que circunscriben a las mujeres y niñas a funciones tradicionales. | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق إزاء استمرار القوالب النمطية القائمة على نوع الجنس، والتي تحصر المرأة والفتاة في أدوار تقليدية. |
Los datos confirman la persistencia de estereotipos y la necesidad de trabajar con la población a fin de eliminarlos. | UN | فتشير البيانات إلى استمرار القوالب النمطية وإلى ضرورة العمل مع الناس لاستئصالها. |
Como consecuencia de la persistencia de estereotipos de género, se sigue considerando que el cuidado de los niños y de otros miembros de la familia es un trabajo de mujeres. | UN | ويتمثل أحد النتائج المترتبة على استمرار القوالب النمطية الجنسانية في أن مهمة رعاية الأطفال وأفراد الأسرة الآخرين ما زال يُنظر إليها باعتبارها من عمل المرأة. |
En algunos casos, la persistencia de estereotipos respecto del género ha dado lugar a que disminuya la consideración que tienen los trabajadores que son padres y a que no se aliente suficientemente a los hombres a que hagan compatibles sus responsabilidades profesionales y familiares. | UN | وفي بعض الحالات أدى استمرار القوالب النمطية القائمة على اختلاف نوع الجنس إلى تدني مكانة الرجل العامل كأب وإلى عدم كفاية تشجيع الرجال على التوفيق بين المسؤوليات المهنية والأسرية. |
En particular informar acerca del impacto de la persistencia de los estereotipos sobre el rol de la mujer en el mercado laboral. | UN | يرجى تقديم معلومات بشكل خاص عن أثر استمرار القوالب النمطية بشأن دور المرأة في سوق العمل. |
En particular informar acerca del impacto de la persistencia de los estereotipos sobre el rol de la mujer en el mercado laboral. | UN | يرجى تقديم معلومات بشكل خاص عن أن أثر استمرار القوالب النمطية على دور المرأة في سوق العمل. |
Este hecho resulta significativo en cuanto a la persistencia de los estereotipos de género. | UN | فلهذه الممارسة دلالة على استمرار القوالب النمطية التي تستهدف المرأة. |
la persistencia de los estereotipos sobre el papel de la mujer en la sociedad y la familia establece y alimenta normas sociales. | UN | ويشكل استمرار القوالب النمطية لأدوار المرأة في إطار المجتمع والأسرة القوة الدافعة التي تتحكم في المعايير المجتمعية. |
Seguía preocupado por la persistencia de los estereotipos basados en el género, en particular en el caso de las mujeres y los hombres migrantes. | UN | وهي لا تزال قلقة إزاء استمرار القوالب النمطية المتصلة بأدوار كل من الجنسين، ولا سيما في حالة المهاجرات والمهاجرين. |
En el informe también se reconoce que en el Estado parte persisten estereotipos sexistas, culturales y religiosos que impiden comprender plenamente esos proyectos de ley y que, en consecuencia, no se ha aprobado ninguno de ellos. | UN | ويعترف التقرير أيضاً بأن استمرار القوالب النمطية الجنسانية والثقافية والدينية في الدول الطرف أعاق فهم مقترحات القوانين هذه فهماً تاماً؛ ونتيجة لذلك، لم يُوافق على أي منها. |
Le preocupan también los estereotipos que se encuentran continuamente en los textos y programas escolares. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء استمرار القوالب النمطية في الكتب المدرسية والمناهج التعليمية. |
El Comité insta al Estado Parte a adoptar medidas sostenidas y sistemáticas para superar los estereotipos persistentes y profundamente arraigados que son discriminatorios contra la mujer. | UN | 419 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن تتخذ تدابير منهجية ومتواصلة للتغلب على استمرار القوالب النمطية المتجذرة التمييزية ضد المرأة. |
El Comité expresa su inquietud en particular por los persistentes estereotipos que consideran principalmente a la mujer como madre y al hombre como el sostén de la familia. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها بشكل خاص إزاء استمرار القوالب النمطية التي تعتبر المرأة بالدرجة الأولى أُمّا ومقدمة للرعاية والرجل معيلا. |
9. En el informe se señala que siguen existiendo estereotipos con respecto a los sexos y a los papeles que corresponden a la mujer y al hombre, en particular en las zonas rurales, en cuanto a la división de los quehaceres domésticos. | UN | 9 - لاحظ التقرير استمرار القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين في توزيع العمل داخل الأسرة، لا سيما في المناطق الريفية. |
Por ejemplo, los medios de difusión de masas contribuyen a perpetuar los estereotipos de género negativos. | UN | فوسائل الإعلام على سبيل المثال تسهم في استمرار القوالب النمطية السلبية للجنسين(). |